1 Dalej Pan powiedział do Mojżesza: | 1 The LORD said to Moses, |
2 Mów do Izraelitów i powiedz im: Ja jestem Pan, Bóg wasz! | 2 "Speak to the Israelites and tell them: I, the LORD, am your God. |
3 Tego, co czynią w ziemi egipskiej, w której mieszkaliście, nie czyńcie. Tego, co czynią w ziemi Kanaan, do której was wprowadzę, nie czyńcie. Nie będziecie postępować według ich obyczajów. | 3 You shall not do as they do in the land of Egypt, where you once lived, nor shall you do as they do in the land of Canaan, where I am bringing you; do not conform to their customs. |
4 Będziecie wypełniać moje wyroki, będziecie przestrzegać moich ustaw, aby według nich postępować. Ja jestem Pan, Bóg wasz! | 4 My decrees you shall carry out, and my statutes you shall take care to follow. I, the LORD, am your God. |
5 Będziecie przestrzegać moich ustaw i moich wyroków. Człowiek, który je wypełnia, żyje dzięki nim. Ja jestem Pan! | 5 Keep, then, my statutes and decrees, for the man who carries them out will find life through them. I am the LORD. |
6 Nikt z was nie będzie się zbliżał do ciała swojego krewnego, aby odsłonić jego nagość. Ja jestem Pan! | 6 "None of you shall approach a close relative to have sexual intercourse with her. I am the LORD. |
7 Nie będziesz odsłaniać nagości swojego ojca lub nagości swojej matki. Jest ona twoją matką - nie będziesz odsłaniać jej nagości. | 7 You shall not disgrace your father by having intercourse with your mother. Besides, since she is your own mother, you shall not have intercourse with her. |
8 Nie będziesz odsłaniać nagości swojej macochy, bo to jest nagość twojego ojca. | 8 You shall not have intercourse with your father's wife, for that would be a disgrace to your father. |
9 Nie będziesz odsłaniać nagości swojej siostry, córki twojego ojca lub córki twojej matki, bez względu na to, czy urodziła się w domu, czy na zewnątrz. | 9 You shall not have intercourse with your sister, your father's daughter or your mother's daughter, whether she was born in your own household or born elsewhere. |
10 Nie będziesz odsłaniać nagości córki twojego syna lub córki twojej córki, bo są one twoją nagością. | 10 You shall not have intercourse with your son's daughter or with your daughter's daughter, for that would be a disgrace to your own family. |
11 Nie będziesz odsłaniać nagości córki żony twojego ojca, bo jest ona dzieckiem twojego ojca, jest twoją siostrą. | 11 You shall not have intercourse with the daughter whom your father's wife bore to him, since she, too, is your sister. |
12 Nie będziesz odsłaniać nagości siostry swojego ojca, bo ona jest krewną twojego ojca. | 12 You shall not have intercourse with your father's sister, since she is your father's relative. |
13 Nie będziesz odsłaniać nagości siostry swojej matki, bo jest ona krewną twojej matki. | 13 You shall not have intercourse with your mother's sister, since she is your mother's relative. |
14 Nie będziesz odsłaniać nagości brata swojego ojca: nie będziesz się zbliżał do jego żony, bo jest ona twoją ciotką. | 14 You shall not disgrace your father's brother by being intimate with his wife, since she, too, is your aunt. |
15 Nie będziesz odsłaniać nagości swojej synowej, bo jest ona żoną twojego syna, nie będziesz odsłaniać jej nagości. | 15 You shall not have intercourse with your daughter-in-law; she is your son's wife, and therefore you shall not disgrace her. |
16 Nie będziesz odsłaniać nagości swojej bratowej, jest to nagość twojego brata. | 16 You shall not have intercourse with your brother's wife, for that would be a disgrace to your brother. |
17 Nie będziesz odsłaniać nagości kobiety i jej córki. Nie będziesz brał córki jej syna ani córki jej córki, aby odsłonić jej nagość, bo są one jej ciałem. Byłaby to rozpusta! | 17 You shall not have intercourse with a woman and also with her daughter, nor shall you marry and have intercourse with her son's daughter or her daughter's daughter; this would be shameful, because they are related to her. |
18 Nie będziesz brał kobiety razem z jej siostrą, aby odsłonić jej nogość za życia tamtej, byłoby to sposobnością do niezgody. | 18 While your wife is still living you shall not marry her sister as her rival; for thus you would disgrace your first wife. |
19 Nie będziesz się zbliżał do kobiety, aby odsłonić jej nagość, podczas jej nieczystości miesięcznej. | 19 "You shall not approach a woman to have intercourse with her while she is unclean from menstruation. |
20 Nie będziesz obcował cieleśnie z żoną twojego bliźniego, wylewając nasienie; przez to stałbyś się nieczystym. | 20 You shall not have carnal relations with your neighbor's wife, defiling yourself with her. |
21 Nie będziesz dawał dziecka swojego, aby było przeprowadzone przez ogień dla Molocha, nie będziesz w ten sposób bezcześcił imienia Boga swojego. Ja jestem Pan! | 21 You shall not offer any of your offspring to be immolated to Molech, thus profaning the name of your God. I am the LORD. |
22 Nie będziesz obcował z mężczyzną, tak jak się obcuje z kobietą. To jest obrzydliwość! | 22 You shall not lie with a male as with a woman; such a thing is an abomination. |
23 Nie będziesz obcował cieleśnie z żadnym zwierzęciem; przez to stałbyś się nieczystym. Także i kobieta nie będzie stawać przed zwierzęciem, aby się z nim złączyć. To jest sromota! | 23 You shall not have carnal relations with an animal, defiling yourself with it; nor shall a woman set herself in front of an animal to mate with it; such things are abhorrent. |
24 Tymi wszystkimi rzeczami nie plugawcie się, bo tymi wszystkimi rzeczami plugawiły się narody, które wypędzam przed wami. | 24 "Do not defile yourselves by any of these things by which the nations whom I am driving out of your way have defiled themselves. |
25 Także i ziemia stała się nieczysta. Ukarałem ją więc za jej winę, a ziemia wypluła swoich mieszkańców. | 25 Because their land has become defiled, I am punishing it for its wickedness, by making it vomit out its inhabitants. |
26 Strzeżcie więc ustaw i wyroków moich, nie czyńcie nic z tych obrzydliwości. Nie będzie ich czynić ani tubylec, ani przybysz, który osiedlił się wśród was. | 26 You, however, whether natives or resident aliens, must keep my statutes and decrees forbidding all such abominations |
27 Bo wszystkie te obrzydliwości czynili mieszkańcy ziemi, którzy byli przed wami, i ziemi została splugawiona. | 27 by which the previous inhabitants defiled the land; |
28 Ale was ziemia nie wyplunie z powodu splugawienia jej, tak jak wypluła naród, który był przed wami. | 28 otherwise the land will vomit you out also for having defiled it, just as it vomited out the nations before you. |
29 Bo każdy, kto czyni jedną z tych obrzydliwości, wszyscy, którzy je czynią, będą wyłączeni spośród swojego ludu. | 29 Everyone who does any of these abominations shall be cut off from among his people. |
30 Będziecie więc przestrzegać mego zarządzenia, abyście nie czynili nic z obrzydliwych obyczajów, którymi się rządzono przed wami, abyście nie splugawili się przez nie. Ja jestem Pan, Bóg wasz! | 30 Heed my charge, then, not to defile yourselves by observing the abominable customs that have been observed before you. I, the LORD, am your God." |