| 1 W ten zaś sposób postąpisz, gdy będziesz wyświęcał ich na kapłanów: weźmiesz młodego cielca i dwa barany bez skazy, | 1 "This is the rite you shall perform in consecrating them as my priests. Procure a young bull and two unblemished rams. |
| 2 i chleby niekwaszone i placki niekwaszone, zaprawione oliwą przaśne chleby i przaśne placki i przaśne podpłomyki pomazane oliwą. Upieczesz je z najczystszej mąki pszennej | 2 With fine wheat flour make unleavened cakes mixed with oil, and unleavened wafers spread with oil, |
| 3 i włożywszy je w ten sam kosz, w koszu złożysz je na ofiarę jednocześnie z młodym cielcem i dwoma baranami. | 3 and put them in a basket. Take the basket of them along with the bullock and the two rams. |
| 4 Aaronowi zaś i synom jego rozkażesz zbliżyć się do wejścia do Namiotu Spotkania i obmyjesz ich wodą. | 4 Aaron and his sons you shall also bring to the entrance of the meeting tent, and there wash them with water. |
| 5 Potem weźmiesz szaty i ubierzesz Aarona w tunikę, w suknię, w efod, w pektorał, i przymocujesz go przepaską efodu. | 5 Take the vestments and clothe Aaron with the tunic, the robe of the ephod, the ephod itself, and the breastpiece, fastening the embroidered belt of the ephod around him. |
| 6 A włożywszy mu tiarę na głowę, umieścisz święty diadem na tiarze. | 6 Put the miter on his head, the sacred diadem on the miter. |
| 7 Następnie weźmiesz olej do namaszczenia i wylejesz go na jego głowę, i namaścisz go. | 7 Then take the anointing oil and anoint him with it, pouring it on his head. |
| 8 Synom też jego każesz się przybliżyć i ubierzesz ich w tuniki | 8 Bring forward his sons also and clothe them with the tunics, |
| 9 oraz przepaszesz ich pasem, i okryjesz głowy ich mitrami, i będzie należało do nich kapłaństwo na mocy nieodwołalnego prawa. I wprowadzisz Aarona i jego synów w czynności kapłańskie. | 9 gird them with the sashes, and tie the turbans on them. Thus shall the priesthood be theirs by perpetual law, and thus shall you ordain Aaron and his sons. |
| 10 Potem przyprowadzisz młodego cielca przed Namiot Spotkania, i położą Aaron i jego synowie ręce na głowie cielca. | 10 "Now bring forward the bullock in front of the meeting tent. There Aaron and his sons shall lay their hands on its head. |
| 11 I zabijesz go przed Panem przy wejściu do Namiotu Spotkania. | 11 Then slaughter the bullock before the LORD, at the entrance of the meeting tent. |
| 12 Wziąwszy zaś nieco krwi tego cielca, namaścisz palcem wskazującym rogi ołtarza, a resztę krwi wylejesz u podstawy ołtarza. | 12 Take some of its blood and with your finger put it on the horns of the altar. All the rest of the blood you shall pour out at the base of the altar. |
| 13 A pozbierawszy tłuszcz, który pokrywa wnętrzności, i płat tłuszczu, który jest na wątrobie, i obie nerki, i tłuszcz, który jest na nich, spalisz to na ołtarzu. | 13 All the fat that covers its inner organs, as well as the lobe of its liver and its two kidneys, together with the fat that is on them, you shall take and burn on the altar. |
| 14 Lecz mięso cielca i jego skórę, i mierzwę spalisz w ogniu poza obozem. Jest to ofiara za grzech. | 14 But the flesh and hide and offal of the bullock you must burn up outside the camp, since this is a sin offering. |
| 15 Weźmiesz następnie pierwszego barana, i położą Aaron i synowie jego ręce na głowie tego barana. | 15 "Then take one of the rams, and after Aaron and his sons have laid their hands on its head, |
| 16 I zabijesz potem tego barana, a wziąwszy nieco jego krwi pokropisz ołtarz dokoła. | 16 slaughter it. The blood you shall take and splash on all the sides of the altar. |
| 17 I podzielisz barana na części, i obmywszy wnętrzności jego i nogi położysz je na innych jego częściach i na głowie. | 17 Cut the ram into pieces; its inner organs and shanks you shall first wash, and then put them with the pieces and with the head. |
| 18 I spalisz całego tego barana na ołtarzu. Jest to ofiara całopalenia dla Pana, miła woń, ofiara spalana dla Pana. | 18 The entire ram shall then be burned on the altar, since it is a holocaust, a sweet-smelling oblation to the LORD. |
| 19 A potem weźmiesz drugiego barana, Aaron zaś i jego synowie włożą ręce na jego głowę. | 19 "After this take the other ram, and when Aaron and his sons have laid their hands on its head, |
| 20 I zabijesz barana, a wziąwszy nieco jeg o krwi namaścisz nią wierzch prawego ucha Aarona i wierzch prawego ucha jego synów i duże palce ich prawej ręki i nogi, i pokropisz krwią ołtarz dokoła. | 20 slaughter it. Some of its blood you shall take and put on the tip of Aaron's right ear and on the tips of his sons' right ears and on the thumbs of their right hands and the great toes of their right feet. Splash the rest of the blood on all the sides of the altar. |
| 21 I weźmiesz nieco krwi, która jest na ołtarzu, i oleju do namaszczania, i pokropisz Aarona i jego szaty, i jego synów i ich szaty, aby był poświęcony razem ze swymi szatami, a z nim także jego synowie i szaty jego synów. | 21 Then take some of the blood that is on the altar, together with some of the anointing oil, and sprinkle this on Aaron and his vestments, as well as on his sons and their vestments, that his sons and their vestments may be sacred. |
| 22 I weźmiesz z barana tłuszcz i ogon, i tłuszcz pokrywający wnętrzności, i płat tłuszczu, który jest na wątrobie, i obie nerki i tłuszcz, który jest na nich, i prawe udo, bo to jest baran ofiary wyświęcenia. | 22 "Now, from this ram you shall take its fat: its fatty tail, the fat that covers its inner organs, the lobe of its liver, its two kidneys with the fat that is on them, and its right thigh, since this is the ordination ram; |
| 23 Weźmiesz też bochen chleba i placek przyrządzony na oliwie i podpłomyk z kosza przaśników, które są przed Panem. | 23 then, out of the basket of unleavened food that you have set before the LORD, you shall take one of the loaves of bread, one of the cakes made with oil, and one of the wafers. |
| 24 Wszystko to położysz na dłonie Aarona i na dłonie jego synów, i wykonasz gest kołysania przed Panem. | 24 All these things you shall put into the hands of Aaron and his sons, so that they may wave them as a wave offering before the LORD. |
| 25 Weźmiesz to potem z ich rąk i spalisz na ołtarzu nad całopaleniem jako miłą woń przed Panem. Jest to ofiara spalana dla Pana. | 25 After you have received them back from their hands, you shall burn them on top of the holocaust on the altar as a sweet-smelling oblation to the LORD. |
| 26 I weźmiesz mostek z piersi barana ofiarowanego na wyświęcenie Aarona, i wykonasz nim gest kołysania, i przypadnie on tobie w udziale. | 26 Finally, take the breast of Aaron's ordination ram and wave it as a wave offering before the LORD; this is to be your own portion. |
| 27 I jako rzecz świętą oddzielisz mostek kołysany i łopatkę podnoszoną, i to, co było kołysane, i co było podnoszone z barana jako ofiary wyświęcenia oraz co się należy Aaronowi i co się należy jego synom. | 27 "Thus shall you set aside the breast of whatever wave offering is waved, as well as the thigh of whatever raised offering is raised up, whether this be the ordination ram or anything else belonging to Aaron or to his sons. |
| 28 Ma to przypaść w udziale Aaronowi i jego synom po wieczne czasy jako należność od Izraelitów. Jest to bowiem ofiara podniesienia, a ofiara podniesienia należy się im od Izraelitów z ofiar biesiadnych, jako unoszona z nich dla Pana. | 28 Such things are due to Aaron and his sons from the Israelites by a perpetual ordinance as a contribution. From their peace offerings, too, the Israelites shall make a contribution, their contribution to the LORD. |
| 29 A szaty święte Aarona będą oddane po nim jego synom, i będą w nie ubrani, gdy będą namaszczeni i wprowadzani w czynności kapłańskie. | 29 "The sacred vestments of Aaron shall be passed down to his descendants, that in them they may be anointed and ordained. |
| 30 Przez siedem dni będzie je wdziewał ten z jego synów, który zostanie po nim kapłanem i będzie wchodził do Namiotu Spotkania, aby pełnić służbę w świętym przybytku. | 30 The descendant who succeeds him as priest and who is to enter the meeting tent to minister in the sanctuary shall be clothed with them for seven days. |
| 31 Weźmiesz też barana z ofiary wyświęcenia i ugotujesz jego mięso w miejscu poświęconym. | 31 "You shall take the flesh of the ordination ram and boil it in a holy place. |
| 32 I będzie spożywał Aaron i jego synowie mięso barana i chleb, który jest w koszu przy wejściu do Namiotu Spotkania. | 32 At the entrance of the meeting tent Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram and the bread that is in the basket. |
| 33 I będą jeść to, co było przebłaganiem za nich, aby ich wprowadzić w czynności kapłańskie i oddzielić jako świętych. Nikt zaś z niepowołanych nie będzie tego jadł, gdyż jest to rzecz święta. | 33 They themselves are to eat of these things by which atonement was made at their ordination and consecration; but no layman may eat of them, since they are sacred. |
| 34 A jeśli pozostało do rana coś z mięsa ofiary wyświęcenia lub z chleba, wówczas należy to spalić w ogniu i nie można tego jeść, bo jest to rzecz święta. | 34 If some of the flesh of the ordination sacrifice or some of the bread remains over on the next day, this remnant must be burned up; it is not to be eaten, since it is sacred. |
| 35 I postąpisz z Aaronem i z synami jego zupełnie tak, jak ci poleciłem: przez siedem dni będzie trwało wprowadzanie w czynności kapałańskie. | 35 Carry out all these orders in regard to Aaron and his sons just as I have given them to you. "Seven days you shall spend in ordaining them, |
| 36 I cielca na ofiarę za grzech złożysz każdego dnia na przebłaganie i przez tę ofiarę za grzech oczyścisz ołtarz i namaścisz go, aby go uświęcić. | 36 sacrificing a bullock each day as a sin offering, to make atonement. Thus also shall you purge the altar in making atonement for it; you shall anoint it in order to consecrate it. |
| 37 Przez siedem dni będziesz czynił przebłaganie nad ołtarzem i będziesz go poświęcał, a stanie się bardzo święty, i cokolwiek dotknie się ołtarza, będzie również święte. | 37 Seven days you shall spend in making atonement for the altar and in consecrating it. Then the altar will be most sacred, and whatever touches it will become sacred. |
| 38 A oto z czego będziesz składał ofiarę, dwa roczne baranki codziennie i ustawicznie. | 38 "Now, this is what you shall offer on the altar: two yearling lambs as the sacrifice established for each day; |
| 39 Jednego baranka ofiarujesz rano, a drugiego baranka ofiarujesz o zmierzchu. | 39 one lamb in the morning and the other lamb at the evening twilight. |
| 40 Do pierwszego baranka dodasz dziesiątą część efy najczystszej mąki, zaprawionej czwartą częścią hinu wyciśniętej oliwy, a jako ofiarę płynną złożysz wino w ilości czwartej części hinu. | 40 With the first lamb there shall be a tenth of an ephah of fine flour mixed with a fourth of a hin of oil of crushed olives and, as its libation, a fourth of a hin of wine. |
| 41 A drugiego baranka ofiarujesz o zmierzchu z taką samą ofiarą z pokarmów i taką samą ofiarą z płynów jak rano, jako miłą woń na ofiarę spalaną dla Pana. | 41 The other lamb you shall offer at the evening twilight, with the same cereal offering and libation as in the morning. You shall offer this as a sweet-smelling oblation to the LORD. |
| 42 To będzie ustawiczna ofiara całopalenia składana z pokolenia w pokolenie u wejścia do Namiotu Spotkania przed Panem, gdzie będę się spotykał z tobą, aby rozmawiać. | 42 Throughout your generations this established holocaust shall be offered before the LORD at the entrance of the meeting tent, where I will meet you and speak to you. |
| 43 Tam będę się spotykał z Izraelitami, i to miejsce będzie uświęcone przez moją chwałę. | 43 "There, at the altar, I will meet the Israelites; hence, it will be made sacred by my glory. |
| 44 I poświęcę Namiot Spotkania i ołtarz; Aarona i jego synów poświęcę, aby mi służyli jako kapłani. | 44 Thus I will consecrate the meeting tent and the altar, just as I also consecrate Aaron and his sons to be my priests. |
| 45 I będę mieszkał pośród Izraelitów i będę im Bogiem. | 45 I will dwell in the midst of the Israelites and will be their God. |
| 46 I poznają, że Ja, Pan, jestem Bogiem, który wyprowadził was z ziemi egipskiej i mieszkał pośród was, Ja, Pan, wasz Bóg. | 46 They shall know that I, the LORD, am their God who brought them out of the land of Egypt, so that I, the LORD, their God, might dwell among them. |