SCRUTATIO

Giovedi, 16 ottobre 2025 - Santa Teresa d´Avila ( Letture di oggi)

Księga Wyjścia 26


font
Biblia TysiącleciaJERUSALEM
1 Uczynisz przybytek z dziesięciu tkanin: uczynisz go z kręconego bisioru, z fioletowej i czerwonej purpury, z karmazynu - z cherubami wykonanymi przez biegłego tkacza.1 "Quant à la demeure, tu la feras de dix bandes d'étoffe de fin lin retors, de pourpre violette etécarlate et de cramoisi. Tu les feras brodées de chérubins.
2 Długość poszczególnej tkaniny winna wynosić dwadzieścia osiem łokci, a szerokość poszczególnej tkaniny cztery łokcie; wszystkie zaś tkaniny winny mieć jednakowe wymiary.2 La longueur d'une bande sera de 28 coudées, sa largeur de quatre coudées, et toutes les bandesauront la même dimension.
3 Pięć tkanin będzie powiązanych ze sobą - jedna z drugą, podobnie drugie pięć tkanin będzie powiązanych ze sobą jedna z drugą.3 Cinq des bandes seront assemblées l'une à l'autre, et les cinq autres bandes seront assemblées l'une àl'autre.
4 I przyszyjesz wstążki z fioletowej purpury na brzegach jednej tkaniny, gdzie winna być spięta, i tak też uczynisz na brzegach ostatniej tkaniny, gdzie winna być spięta.4 Tu feras des brides de pourpre violette à la lisière de la première bande, à l'extrémité del'assemblage, et tu feras de même à la lisière de la bande qui termine le second assemblage.
5 Pięćdziesiąt zaś wstążek przyszyjesz do jednej tkaniny i pięćdziesiąt wstążek przyszyjesz do drugiej tkaniny w miejscu, w którym mają być spięte, tak żeby wstążki były przyszyte naprzeciw siebie.5 Tu feras 50 brides à la première bande, et 50 brides à l'extrémité de la bande du second assemblage,les brides se correspondant l'une à l'autre.
6 Ponadto przyszyjesz pięćdziesiąt złotych kółek i zwiążesz tkaniny przy pomocy tych kółek, i przybytek będzie stanowił jedną całość.6 Tu feras aussi 50 agrafes d'or, et tu assembleras les bandes l'une à l'autre avec les agrafes. Ainsi laDemeure sera d'un seul tenant.
7 Następnie uczynisz nakrycie przybytku z koziej sierści, a uczynisz je z jedenastu mniejszych nakryć.7 Tu feras des bandes d'étoffe en poil de chèvre pour former une tente au-dessus de la Demeure. Tu enferas onze.
8 Długość jednego nakrycia będzie wynosiła trzydzieści łokci, a szerokość jednego nakrycia cztery łokcie, i wszystkie jedenaście nakryć będą miały jednakowe wymiary.8 La longueur d'une bande sera de 30 coudées et sa largeur de quatre coudées; les onze bandes aurontmêmes dimensions.
9 Powiążesz ze sobą pięć nakryć osobno, a pozostałe sześć osobno. Jednakże szóste nakrycie, które ma wisieć u wejścia do przybytku, złożysz we dwoje.9 Tu assembleras cinq bandes d'une part et six bandes d'autre part, et tu rabattras la sixième sur ledevant de la tente.
10 I przyszyjesz pięćdziesiąt wstążek na brzegach jednego nakrycia w miejscu, w którym mają być spięte, i pięćdziesiąt wstążek na brzegach drugiego nakrycia w miejscu, w którym mają być spięte.10 Tu feras 50 brides à la lisière de la première bande, à l'extrémité du premier assemblage, et 50brides à la lisière de la bande du second assemblage.
11 Ponadto przyszyjesz pięćdziesiąt kółek z brązu i nałożysz kółka na wstążki, i w ten sposób zwiążesz nakrycia przybytku ze sobą, że utworzą jedną całość.11 Tu feras 50 agrafes de bronze, et tu introduiras les agrafes dans les brides pour assembler la tentequi sera ainsi d'un seul tenant.
12 To zaś, co zbywa z przykryć namiotu, mianowicie połowa przykrycia zbywająca, będzie zwisać na tylnej stronie przybytku.12 De ce qui retombera en surplus des bandes de la tente, la moitié de la bande en surplus retomberasur l'arrière de la Demeure.
13 Z tego zaś, co zbywa z długości przykryć, będzie zwisać jeden łokieć po obu stronach przybytku i tak będzie mu służyło za przykrycie.13 La coudée en surplus de part et d'autre, sur la longueur des bandes de la tente, retombera sur lescôtés de la Demeure, de part et d'autre, pour la couvrir.
14 Oprócz tego uczynisz nakrycie na namiot ze skór baranich, barwionych na czerwono, i w końcu nakrycie na wierzch ze skór delfinów.14 Tu feras pour la tente une couverture en peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture en cuirfin, par-dessus.
15 Przygotujesz też deski na przybytek z drzewa akacjowego i ustawisz je pionowo.15 "Tu feras pour la Demeure des cadres en bois d'acacia qui seront dressés debout.
16 Wysokość desek wynosić będzie dziesięć łokci, a szerokość jednej deski półtora łokcia.16 Chaque cadre sera long de dix coudées et large d'une coudée et demie.
17 Każda deska będzie miała dwa czopy osadzone jeden naprzeciw drugiego: tak zrobisz przy wszystkich deskach przybytku.17 Chaque cadre aura deux tenons jumelés; tu feras de même pour tous les cadres de la Demeure.
18 I przygotujesz deski na przybytek: dwadzieścia desek na ścianę południową - po stronie prawej.18 Tu feras les cadres pour constituer la Demeure: vingt cadres pour le côté sud, vers le midi.
19 I czterdzieści podstaw srebrnych sporządzisz, pod każdą deskę dwie podstawy na oba jej czopy.19 Tu feras 40 socles d'argent sous les vingt cadres: deux socles sous un cadre pour ses deux tenons,deux socles sous un autre cadre pour ses deux tenons.
20 I po drugiej stronie przybytku, na ścianę północną, uczynisz dwadzieścia desek.20 Du second côté de la Demeure, le côté nord, il y aura vingt cadres
21 A do nich czterdzieści podstaw srebrnych; po dwie podstawy na każdą deskę.21 et 40 socles d'argent: deux socles sous un cadre, deux socles sous un autre cadre.
22 A dla tylnej części przybytku sporządzisz sześć desek.22 Pour le fond de la Demeure, vers la mer, tu feras six cadres,
23 Przy narożnikach tylnej ściany przybytku postawisz dwie deski.23 et tu feras deux cadres pour les angles du fond de la Demeure.
24 Deski będą przystawały szczelnie do siebie u dołu, a u góry równie szczelnie będą połączone za pomocą jednego pierścienia, i tak będzie także z deskami przy obu innych narożnikach.24 Les cadres seront jumelés à leur base et le resteront jusqu'à leur sommet, à la hauteur du premieranneau. Ainsi en sera-t-il pour les deux cadres destinés aux deux angles.
25 I tak będzie osiem desek, a podstaw srebrnych szesnaście, dwie podstawy pod każdą deskę.25 Il y aura donc huit cadres avec leurs socles d'argent, soit seize socles: deux socles sous un premiercadre, deux socles sous un autre cadre.
26 I zrobisz poprzeczki do powiązania desek z drzewa akacjowego, pięć dla desek jednej strony przybytku26 Tu feras des traverses en bois d'acacia: cinq pour les cadres du premier côté de la Demeure,
27 i pięć poprzeczek dla desek drugiej strony przybytku, pięć też poprzeczek na tylną, zachodnią ścianę przybytku.27 cinq traverses pour les cadres du second côté de la Demeure, et cinq traverses pour les cadres quiforment le fond de la Demeure, vers l'ouest.
28 Poprzeczka umieszczona pośrodku desek przechodzić będzie od końca do końca.28 La traverse médiane, placée à mi-hauteur, assemblera les cadres d'une extrémité à l'autre.
29 Deski pokryjesz złotem, a pierścienie dla osadzania drewnianych wiązań zrobisz ze złota i pokryjesz poprzeczki złotem.29 Tu plaqueras d'or les cadres, tu leur feras des anneaux d'or où se logeront les traverses, et tuplaqueras les traverses d'or.
30 Postawisz przybytek według wzoru, który ci ukazałem na górze.30 Ainsi tu dresseras la Demeure, selon le modèle qui t'a été montré sur la montagne.
31 Zrobisz też zasłonę z fioletowej i czerwonej purpury, z karmazynu i z kręconego bisioru, z cherubami wyhaftowanymi przez biegłego tkacza.31 "Tu feras un rideau de pourpre violette et écarlate, de cramoisi et de fin lin retors, brodé dechérubins.
32 I zawiesisz ją na czterech słupach z drzewa akacjowego, pokrytych złotem. Haczyki do zasłony będą ze złota, a cztery podstawy ze srebra.32 Tu le mettras sur quatre colonnes d'acacia plaquées d'or, munies de crochets d'or, posées sur quatresocles d'argent.
33 Powiesisz zaś zasłonę na kółkach i umieścisz wewnątrz poza zasłoną Arkę świadectwa, i będzie oddzielała zasłona Miejsce święte od Najświętszego.33 Tu mettras le rideau sous les agrafes, tu introduiras là, derrière le rideau, l'arche du Témoignage, etle rideau marquera pour vous la séparation entre le Saint et le Saint des Saints.
34 I położysz przebłagalnię na Arce świadectwa w Miejscu Najświętszym.34 Tu mettras le propitiatoire sur l'arche du Témoignage, dans le Saint des Saints.
35 Umieścisz przed zasłoną stół i naprzeciw stołu po południowej stronie przybytku świecznik, stół zaś umieścisz po stronie północnej.35 Tu placeras la table à l'extérieur du rideau, et le candélabre en face d'elle, du côté sud de laDemeure, et tu mettras la table du côté nord.
36 Każesz też sporządzić zasłonę przy wejściu do przybytku z fioletowej i czerwonej purpury, z karmazynu i kręconego bisioru, wielobarwnie wyszywaną.36 Tu feras pour l'entrée de la tente un voile broché de pourpre violette et écarlate, de cramoisi et defin lin retors.
37 I zawiesisz też przy wejściu do przybytku zasłonę na pięciu słupach z drzewa akacjowego i pokryjesz je złotem, i będą haczyki do niej ze złota. I odlejesz do nich pięć podstaw z brązu.37 Tu feras pour ce voile cinq colonnes d'acacia et tu les plaqueras d'or, leurs crochets seront en or, ettu couleras pour elles cinq socles de bronze.