1 I oto, gdy w miesiącu Nisan dwudziestego roku panowania króla Artakserksesa wykonywałem swój urząd, wziąłem wino i podałem królowi, i w jego obecności nie okazywałem smutku. | 1 και ουτοι οι υιοι της χωρας οι αναβαινοντες απο της αιχμαλωσιας της αποικιας ης απωκισεν ναβουχοδονοσορ βασιλευς βαβυλωνος εις βαβυλωνα και επεστρεψαν εις ιερουσαλημ και ιουδα ανηρ εις πολιν αυτου |
2 Lecz król mi rzekł: Czemu tak smutno wyglądasz? Przecież nie jesteś chory! Nie, lecz masz jakieś zmartwienie? I przeraziłem się do najwyższego stopnia, | 2 οι ηλθον μετα ζοροβαβελ ιησους νεεμιας σαραιας ρεελιας μαρδοχαιος βαλασαν μασφαρ βαγουι ρεουμ βαανα ανδρων αριθμος λαου ισραηλ |
3 i rzekłem królowi: Niech król żyje na wieki! Jakże nie mam smutno wyglądać, gdy miasto, gdzie są groby moich przodków, jest spustoszone, a bramy jego są strawione ogniem. | 3 υιοι φορος δισχιλιοι εκατον εβδομηκοντα δυο |
4 I rzekł mi król: O co chciałbyś prosić? Wtedy pomodliłem się do Boga niebios | 4 υιοι σαφατια τριακοσιοι εβδομηκοντα δυο |
5 i rzekłem królowi: Jeśli to odpowiada królowi i jeśli sługa twój ma względy u ciebie, to proszę, abyś mnie posłał do Judy, do grodu grobów moich przodków, abym go odbudował. | 5 υιοι ηρα επτακοσιοι εβδομηκοντα πεντε |
6 I rzekł mi król, podczas gdy królowa siedziała obok niego: Jak długo potrwa twoja podróż? I kiedy powrócisz? I król, gdy podałem mu termin, raczył mnie wyprawić. | 6 υιοι φααθμωαβ τοις υιοις ιησουε ιωαβ δισχιλιοι οκτακοσιοι δεκα δυο |
7 I rzekłem królowi: Jeśli to odpowiada królowi, proszę o wystawienie dla mnie listów do namiestników Transeufratei, aby mnie przepuścili, aż przyjdę do Judy; - | 7 υιοι αιλαμ χιλιοι διακοσιοι πεντηκοντα τεσσαρες |
8 również pisma do Asafa, zawiadowcy lasu królewskiego, aby mi dał drewna do sporządzenia bram twierdzy przy świątyni, bram muru miejskiego i domu, do którego się wprowadzę. I król mi zezwolił, gdyż łaskawa ręka Boga mojego czuwała nade mną. | 8 υιοι ζαθουα εννακοσιοι τεσσαρακοντα πεντε |
9 Gdy przyszedłem do namiestników Transeufratei, wręczyłem im listy królewskie. A król wyprawił ze mną dowódców wojskowych wraz z jazdą. | 9 υιοι ζακχου επτακοσιοι εξηκοντα |
10 Skoro Choronita Sanballat i ammonicki sługa Tobiasz to usłyszeli, bardzo im się to nie podobało, że przyszedł ktoś, kto się zatroszczył o Izraelitów. | 10 υιοι βανουι εξακοσιοι τεσσαρακοντα δυο |
11 Gdy przybyłem do Jerozolimy, spędziłem tam trzy dni. | 11 υιοι βαβι εξακοσιοι εικοσι τρεις |
12 Wtedy wybrałem się nocą - ja i niewielu mężów ze mną - a nikomu nie wyjawiłem, do jakiego dzieła na korzyść Jerozolimy Bóg mój mnie pobudził; i miałem ze sobą tylko to zwierzę, na którym jechałem. | 12 υιοι ασγαδ τρισχιλιοι διακοσιοι εικοσι δυο |
13 I wyruszyłem nocą przez Bramę nad Doliną, potem obok źródła Smoczego do Bramy Śmietników; i badałem mury Jerozolimy, które miały wyłomy, a bramy jej były strawione ogniem. | 13 υιοι αδωνικαμ εξακοσιοι εξηκοντα εξ |
14 Gdy przeszedłem do Bramy Źródlanej i do Stawu Królewskiego, zwierzę, na którym jechałem, nie miało możności przejścia. | 14 υιοι βαγοι δισχιλιοι πεντηκοντα εξ |
15 I szedłem nocą wąwozem w górę i badałem mur. Potem wszedłem znowu przez Bramę nad Doliną i powróciłem. | 15 υιοι αδιν τετρακοσιοι πεντηκοντα τεσσαρες |
16 Lecz zwierzchnicy nie wiedzieli, dokąd poszedłem i co zamierzam zrobić; dotąd bowiem nie wyjawiłem tego Żydom - ani kapłanom, ani możnym, ani zwierzchnikom, ani innym urzędnikom. | 16 υιοι ατηρ τω εζεκια ενενηκοντα οκτω |
17 Ale teraz rzekłem do nich: Widzicie nędzę, w jakiej się znajdujemy: Jerozolima jest spustoszona, a bramy jej spalone ogniem. Nuże! Odbudujmy mur Jerozolimy, abyśmy nie byli nadal pośmiewiskiem! | 17 υιοι βασου τριακοσιοι εικοσι τρεις |
18 I wyjawiłem im, jak łaskawie ręka Boga mojego czuwała nade mną; również słowa, które mi król powiedział. A oni powiedzieli: Dalej! Budujmy! I nawzajem zachęcali się do dobrej sprawy. | 18 υιοι ιωρα εκατον δεκα δυο |
19 Skoro Choronita Sanballat i ammonicki sługa Tobiasz, i Arab Geszem to usłyszeli, lżyli nas i wytykali nam, mówiąc: Co znaczy to, co poczynacie? Czy podnosicie bunt przeciw królowi? | 19 υιοι ασεμ διακοσιοι εικοσι τρεις |
20 I odpowiedziałem im: Sam Bóg niebios nam poszczęści. A my, słudzy Jego, zabierzmy się do odbudowy: wy natomiast nie macie udziału, prawa ani pamiątki w Jeruzalem. | 20 υιοι γαβερ ενενηκοντα πεντε |
| 21 υιοι βαιθλεεμ εκατον εικοσι τρεις |
| 22 υιοι νετωφα πεντηκοντα εξ |
| 23 υιοι αναθωθ εκατον εικοσι οκτω |
| 24 υιοι ασμωθ τεσσαρακοντα δυο |
| 25 υιοι καριαθιαριμ καφιρα και βηρωθ επτακοσιοι τεσσαρακοντα τρεις |
| 26 υιοι αραμα και γαβαα εξακοσιοι εικοσι εις |
| 27 ανδρες μαχμας εκατον εικοσι δυο |
| 28 ανδρες βαιθηλ και αια τετρακοσιοι εικοσι τρεις |
| 29 υιοι ναβου πεντηκοντα δυο |
| 30 υιοι μαγεβως εκατον πεντηκοντα εξ |
| 31 υιοι ηλαμ-αρ χιλιοι διακοσιοι πεντηκοντα τεσσαρες |
| 32 υιοι ηραμ τριακοσιοι εικοσι |
| 33 υιοι λοδ αρωθ και ωνω επτακοσιοι εικοσι πεντε |
| 34 υιοι ιεριχω τριακοσιοι τεσσαρακοντα πεντε |
| 35 υιοι σαναα τρισχιλιοι εξακοσιοι τριακοντα |
| 36 και οι ιερεις υιοι ιεδουα τω οικω ιησου εννακοσιοι εβδομηκοντα τρεις |
| 37 υιοι εμμηρ χιλιοι πεντηκοντα δυο |
| 38 υιοι φασσουρ χιλιοι διακοσιοι τεσσαρακοντα επτα |
| 39 υιοι ηρεμ χιλιοι επτα |
| 40 και οι λευιται υιοι ιησου και καδμιηλ τοις υιοις ωδουια εβδομηκοντα τεσσαρες |
| 41 οι αδοντες υιοι ασαφ εκατον εικοσι οκτω |
| 42 υιοι των πυλωρων υιοι σαλουμ υιοι ατηρ υιοι τελμων υιοι ακουβ υιοι ατιτα υιοι σαβαου οι παντες εκατον τριακοντα εννεα |
| 43 οι ναθιναιοι υιοι σουια υιοι ασουφε υιοι ταβαωθ |
| 44 υιοι κηραος υιοι σωηα υιοι φαδων |
| 45 υιοι λαβανω υιοι αγαβα υιοι ακαβωθ |
| 46 υιοι αγαβ υιοι σαμαλαι υιοι αναν |
| 47 υιοι κεδελ υιοι γαερ υιοι ρεηα |
| 48 υιοι ρασων υιοι νεκωδα υιοι γαζεμ |
| 49 υιοι ουσα υιοι φαση υιοι βασι |
| 50 υιοι ασενα υιοι μαωνιμ υιοι ναφισων |
| 51 υιοι βακβουκ υιοι ακιφα υιοι αρουρ |
| 52 υιοι βασαλωθ υιοι μαουδα υιοι αρησα |
| 53 υιοι βαρκους υιοι σισαρα υιοι θεμα |
| 54 υιοι νασουε υιοι ατουφα |
| 55 υιοι αβδησελμα υιοι σατι υιοι ασεφηραθ υιοι φαδουρα |
| 56 υιοι ιεηλα υιοι δαρκων υιοι γεδηλ |
| 57 υιοι σαφατια υιοι ατιλ υιοι φαχεραθ-ασεβωιν υιοι ημι |
| 58 παντες οι ναθινιν και υιοι αβδησελμα τριακοσιοι ενενηκοντα δυο |
| 59 και ουτοι οι αναβαντες απο θελμελεθ θελαρησα χαρουβ ηδαν εμμηρ και ουκ ηδυνασθησαν του αναγγειλαι οικον πατριας αυτων και σπερμα αυτων ει εξ ισραηλ εισιν |
| 60 υιοι δαλαια υιοι βουα υιοι τωβια υιοι νεκωδα εξακοσιοι πεντηκοντα δυο |
| 61 και απο των υιων των ιερεων υιοι χαβια υιοι ακους υιοι βερζελλαι ος ελαβεν απο θυγατερων βερζελλαι του γαλααδιτου γυναικα και εκληθη επι τω ονοματι αυτων |
| 62 ουτοι εζητησαν γραφην αυτων οι μεθωεσιμ και ουχ ευρεθησαν και ηγχιστευθησαν απο της ιερατειας |
| 63 και ειπεν αθερσαθα αυτοις του μη φαγειν απο του αγιου των αγιων εως αναστη ιερευς τοις φωτιζουσιν και τοις τελειοις |
| 64 πασα δε η εκκλησια ως εις τεσσαρες μυριαδες δισχιλιοι τριακοσιοι εξηκοντα |
| 65 χωρις δουλων αυτων και παιδισκων αυτων ουτοι επτακισχιλιοι τριακοσιοι τριακοντα επτα και ουτοι αδοντες και αδουσαι διακοσιοι |
| 66 ιπποι αυτων επτακοσιοι τριακοντα εξ ημιονοι αυτων διακοσιοι τεσσαρακοντα πεντε |
| 67 καμηλοι αυτων τετρακοσιοι τριακοντα πεντε ονοι αυτων εξακισχιλιοι επτακοσιοι εικοσι |
| 68 και απο αρχοντων πατριων εν τω ελθειν αυτους εις οικον κυριου τον εν ιερουσαλημ ηκουσιασαντο εις οικον του θεου του στησαι αυτον επι την ετοιμασιαν αυτου |
| 69 ως η δυναμις αυτων εδωκαν εις θησαυρον του εργου χρυσιον καθαρον μναι εξ μυριαδες και χιλιαι και αργυριον μναι πεντακισχιλιαι και κοθωνοι των ιερεων εκατον |
| 70 και εκαθισαν οι ιερεις και οι λευιται και οι απο του λαου και οι αδοντες και οι πυλωροι και οι ναθινιμ εν πολεσιν αυτων και πας ισραηλ εν πολεσιν αυτων |