1 Przyniesiono więc Arkę Bożą i ustawiono ją w środku namiotu, jaki rozpiął dla niej Dawid, po czym złożono całopalenia i ofiary pojednania. | 1 They brought the ark of God in and put it inside the tent which David had erected for it, and broughtburnt offerings and made communion sacrifices in God's presence. |
2 Gdy zaś Dawid skończył składanie całopaleń i ofiar pojednania, pobłogosławił lud w imieniu Pana. | 2 And when David had finished making burnt offerings and communion sacrifices, he blessed thepeople in the name of Yahweh. |
3 I potem rozdał wszystkim Izraelitom, tak mężczyznom jak i kobietom, każdemu po bochenku chleba, po kawałku mięsa i po kubku wina. | 3 To all the Israelites, both men and women, to each, he then distributed a loaf of bread, a portion ofmeat and a raisin cake. |
4 Ustanowił przed Arką Pańską niektórych lewitów z obsługi, aby sławili, dzięki czynili i wychwalali Pana, Boga Izraelowego: | 4 He appointed some of the Levites as ministers before the ark of Yahweh, to extol, glorify and praiseYahweh, God of Israel; |
5 Asafa - przełożonym, Zachariasza - jego zastępcą, potem Uzzjela, Szemiramota, Jechiela, Mattitiasza, Eliaba, Benajasza, Obed-Edoma i Jejela, na instrumentach: harfach i cytrach, Asafa zaś, by grał na cymbałach; | 5 first Asaph, second Zechariah, then Uzziel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-Edom and Jeiel, who played the lyre and harp, while Asaph played the cymbals. |
6 Benajasza i Jachazjela, by stale trąbili przed Arką Przymierza Bożego. | 6 The priests Benaiah and Jahaziel continually blew the trumpet before the ark of the covenant of God. |
7 Owego dnia postanowił Dawid po raz pierwszy, aby tak wielbiono Pana za pośrednictwem Asafa i jego braci: | 7 On that day, David was the first to assign to Asaph and his kinsmen the giving of thanks to Yahweh: |
8 Dzięki czyńcie Panu, wzywajcie Jego imienia, głoście dzieła Jego wśród narodów! | 8 Give thanks to Yahweh, call his name aloud, proclaim his deeds to the peoples. |
9 Śpiewajcie Mu, grajcie Mu psalmy, rozpowiadajcie wszystkie Jego cuda. | 9 Chant to him, play to him, sing about al his wonders! |
10 Szczyćcie się świętym Jego imieniem, niech się weseli serce szukających Pana! | 10 Take pride in his holy name, let your heart rejoice, you seekers of Yahweh! |
11 Rozważajcie o Panu i Jego potędze, szukajcie zawsze Jego oblicza: | 11 Seek out Yahweh, seek his strength, continual y seek out his presence! |
12 Pamiętajcie o cudach, które On zdziałał, o Jego znakach i sądach ust Jego. | 12 Remember what wonders he has done, what miracles, what rulings he has given, |
13 Potomstwo Izraela, Jego sługi, synowie Izraela, Jego wybrańcy! | 13 you offspring of Israel his servant, you children of Jacob his chosen one! |
14 On, Pan, jest naszym Bogiem, Jego wyroki obejmują świąt cały. | 14 For he is Yahweh our God, his authority extends throughout the world. |
15 Na wieki pamięta o swoim przymierzu - obietnicę dał dla tysiąca pokoleń. | 15 For ever remember his covenant, the pact imposed for a thousand generations, |
16 Zawarł je z Abrahamem i przysięgę dał Izaakowi. | 16 which he concluded with Abraham, which was sworn by him to Isaac, |
17 Ustanowił dla Jakuba jako prawo wieczne przymierze dla Izraela, | 17 since he confirmed it as a law for Jacob, as an eternal covenant for Israel, |
18 mówiąc: Dam tobie ziemię Kanaanu na waszą własność dziedziczną, | 18 saying, 'I wil give you the country; Canaan is the measure of your inheritance, |
19 gdy was było niewielu - nieliczni i obcy w niej. | 19 'though you are few in number, only a few strangers there!' |
20 Wędrowali od szczepu do szczepu, z jednego królestwa do drugiego ludu, | 20 As they wandered from nation to nation, from this kingdom to that people, |
21 a nie pozwolił nikomu ich uciskać z ich powodu karał królów: | 21 he would not let anyone oppress them and on their account he admonished kings, |
22 Nie dotykajcie moich pomazańców i prorokom moim nie czyńcie krzywdy! | 22 'You are not to touch my anointed ones, my prophets are not to be harmed!' |
23 Śpiewajcie Panu, wszystkie krainy, z dnia na dzień głoście Jego zbawienie! | 23 Sing to Yahweh, all the earth, day after day proclaim his salvation! |
24 Rozgłaszajcie Jego chwałę wśród pogan, Jego cuda - wśród wszystkich narodów, | 24 Declare his glory among the nations, his marvels to every people! |
25 bo wielki jest Pan, godzien wielkiej chwały: wzbudza On większy lęk niż wszyscy bogowie. | 25 Great is Yahweh, worthy of all praise, more awesome than any of the gods. |
26 Bo wszyscy bogowie pogan to ułuda, a Pan uczynił niebiosa. | 26 Nothingness, al the gods of the nations. Yahweh it was who made the heavens, |
27 Przed Nim kroczą majestat i piękno, potęga i jasność w Jego przybytku. | 27 in his presence are splendour and majesty, in his sanctuary strength and joy. |
28 Oddajcie Panu, rodziny narodów, oddajcie Panu chwałę i potęgę, | 28 Give Yahweh his due, families of peoples, give Yahweh his due of glory and power, |
29 oddajcie Panu chwałę Jego imienia. Nieście ofiary i wchodźcie przed Jego oblicze, oddajcie pokłon Panu, w święte szaty odziani. | 29 give Yahweh the glory due to his name! Bring an offering and enter his courts, bow down to Yahwehin his sacred court, |
30 W obliczu Jego zadrżyj, ziemio cała! Umocnił On świat, by się nie poruszył. | 30 tremble before him, al the earth! The world is firm, it cannot be moved, |
31 Niech cieszy się niebo i ziemia raduje. Mówcie wśród pogan: Pan jest królem. | 31 let the heavens rejoice and earth be glad! Say among the nations, 'Yahweh is king!' |
32 Niech szumi morze i co je napełnia, niech się weselą pola i wszystko, co na nich. | 32 Let the sea thunder and al it holds, the countryside exult and everything that is in it, |
33 Niech tak się uradują drzewa leśne w obliczu Pana, bo nadchodzi, aby rządzić ziemią. | 33 and al the trees of the forest cry out for joy at Yahweh's approach, for he is coming to judge theearth. |
34 Chwalcie Pana, bo dobry, bo na wieki Jego łaskawość. | 34 Give thanks to Yahweh, for he is good, for his faithful love lasts for ever! |
35 Mówcie: Ratuj nas, Boże zbawienia naszego, zgromadź nas i wybaw spośród narodów, abyśmy wielbili święte imię Twoje i dumni byli z Twej chwały. | 35 Say, 'Save us, God of our salvation, gather us together and free us from the nations, so that we maygive thanks to your holy name -- to be extolled whenever you are praised!' |
36 Błogosławiony Pan, Bóg Izraela, od wieków na wieki. A cały naród odpowiedział: Amen i chwalił Pana. | 36 Blessed be Yahweh, God of Israel, from everlasting to everlasting! To which all the people said,'Amen, Al eluia!' |
37 Dawid pozostawił tam przed Arką Przymierza Pańskiego Asafa i jego braci, aby pełnili służbę ustawicznie przed Arką, według porządku każdego dnia; | 37 There before the ark of the covenant of Yahweh David left Asaph and his kinsmen to maintain apermanent ministry before the ark as each day's ritual required, |
38 i Obed-Edoma z jego sześćdziesięciu ośmiu braćmi, Obed-Edoma, syna Jedutuna, i Chosę jako odźwiernych; | 38 and also Obed-Edom with his sixty-eight kinsmen. Obed-Edom son of Jeduthun, and Hosah weregatekeepers. |
39 kapłana Sadoka i braci jego, kapłanów pozostawił przed przybytkiem Pańskim na wyżynie, która jest w Gibeonie, | 39 Zadok the priest and the priests, his kinsmen, he left before the dwelling of Yahweh on the high placeat Gibeon |
40 aby stale ofiarowali Panu ofiary całopalne na ołtarzu całopalenia, rano i wieczorem - według wszystkiego, co napisane jest w Prawie Pana, które On zlecił Izraelowi. | 40 to bring burnt offerings to Yahweh unfailingly, morning and evening, on the altar of burnt offering, andto carry out al that is written in the Law of Yahweh laid down for Israel. |
41 Z nimi byli Heman i Jedutun i reszta wybranych, imiennie wyznaczonych, aby dzięki czynić Panu, bo na wieki Jego łaskawość. | 41 With them were Heman and Jeduthun and the rest of those who were chosen and assigned by nameto give thanks to Yahweh, 'for his faithful love lasts for ever'. |
42 U Hemana i Jedutuna były przechowywane trąby i cymbały dla grających i instrumenty towarzyszące pieśni Bożej. A synowie Jedutuna byli przy bramie. | 42 With them were Heman and Jeduthun to play trumpets and cymbals, as wel as instruments foraccompanying sacred song. The sons of Jeduthun were in charge of the gates. |
43 I wrócił się cały lud - każdy do swego domu. Powrócił też Dawid, aby wnieść błogosławieństwo do swego domu. | 43 Then al the people went back to their homes, and David went back to bless his household. |