1 Wtedy zgromadzili się wszyscy Izraelici przy Dawidzie w Hebronie i rzekli: Oto myśmy kości twoje i ciało. | 1 Onde tutto Israel si congregò a David in Ebron, e disse: noi (sappiamo che) siamo tue ossa, e tua carne. |
2 Nawet już przedtem, gdy Saul był królem, tyś wyprowadzał i przyprowadzał Izraela, bo Pan, Bóg twój, rzekł do ciebie: Ty będziesz pasł mój lud - Izraela, i ty będziesz wodzem mojego ludu - Izraela. | 2 Ieri e l'altro, quando ancora regnava Saul (sopra Israel), tu eri quello che traevi fuori e rimettevi dentro Israel; e a te disse il tuo Signore Iddio: tu pascerai il mio popolo Israel, e tu sarai principe sopra di lui. |
3 Wszyscy więc starsi Izraela przybyli do króla do Hebronu. I Dawid zawarł z nimi w Hebronie przymierze wobec Pana. Namaścili więc Dawida na króla nad Izraelem, zgodnie z nakazem Pańskim, przekazanym przez Samuela. | 3 E vennero tutti gli maggiori d' Israel per nazione al re in Ebron, e fece con esso loro David patto nel cospetto di Dio; e unserlo re sopra Israel, secondo la parola di Dio, la quale avea detto per mano di Samuel. |
4 I wyruszył Dawid z całym Izraelem na Jerozolimę, zwaną Jebus; mieszkańcami tamtejszego kraju byli Jebusyci. | 4 E andossene David e tutto Israel in Ierusalem; questa è Iebus, dove abitarono gli Iebusei abitatori della terra. |
5 I rzekli mieszkańcy Jebus do Dawida: Nie wejdziesz tutaj. Dawid jednak zdobył twierdzę Syjon, to jest Miasto Dawidowe. | 5 E quelli che abitavano in Iebus, dissero a David: non entrerai qua dentro. E David prese la rocca di Sion, la quale è città di David. |
6 I powiedział Dawid: Ktokolwiek pierwszy pokona Jebusytów, będzie wodzem i księciem. Joab, syn Serui, pierwszy wszedł do góry i został wodzem. | 6 E disse: qualunque percuoterà prima il Iebuseo, sarà principe e duca. E andò primamente Ioab figliuolo di Sarvia, e fu fatto principe. |
7 Dawid zamieszkał w twierdzy, dlatego nazwano ją Miastem Dawidowym. | 7 E abitò (in Ierusalem) David nella rocca; e però fu chiamata città di David. |
8 Zbudował potem miasto dokoła, tak Millo, jak i otoczenie, Joab zaś odnowił resztę miasta. | 8 Ed edificò la città intorno da Mello insino al giro; e Ioab edificò tutto l' altro della città. |
9 Dawid stawał się coraz potężniejszym, bo Pan Zastępów był z nim. | 9 E meglioroe David andando e crescendo; e il Signore degli eserciti era con esso lui. |
10 Oto dowódcy bohaterów Dawida, którzy wraz z nim stali się potężni pod jego panowaniem, a którzy wraz z całym Izraelem uczynili go królem zgodnie ze słowem Pańskim o Izraelu. | 10 Questi erano principi degli uomini forti di David, i quali l'aiutarono che fosse re sopra tutto Israel, secondo la parola di Dio, la quale disse ad Israel. |
11 Oto imiona bohaterów Dawida: Jaszobeam, syn Chakmoniego, dowódca trzydziestu. Ten właśnie, który wymachiwał włócznią nad trzystu zabitymi w jednym spotkaniu. | 11 E questo è il numero de' robusti di David, cioè: Iesbaam figliuolo di Acamoni, principe tra trenta; questo levò la sua lancia sopra CCC, i quali ferio in una volta. |
12 Po nim jest Eleazar, syn Dodo, Achochita, jeden z trzech bohaterów. | 12 E dopo lui Eleazaro, figliuolo del suo zio Aoite, il quale era tra tre potenti. |
13 Był on z Dawidem w Pas-Dammim i tam zebrali się Filistyni do walki. A była tam działka pola pełna jęczmienia. Kiedy zaś wojsko uciekło przed Filistynami, | 13 Questo fue con David in Fesdomim, quando i Filistei si raunarono in quello luogo a combattere; ed era il campo di quella contrada pieno d'orzo, ed era fuggito il popolo dal cospetto de' Filistei. |
14 on pozostał na środku działki, oswobodził ją i pobił Filistynów. Pan sprawił wtedy wielkie zwycięstwo. | 14 Questi istettero nel mezzo del campo, e difeserlo; e avendo percosso i Filistei, diede il Signore grande salute al popolo suo. |
15 Trzej spośród trzydziestu zeszli po skale do Dawida, do jaskini Adullam, podczas gdy obóz Filistynów był rozłożony w dolinie Refaim. | 15 E discenderono tre de' trenta principi alla pietra, nella quale era David, alla spelonca in Odollam, quando i Filistei aveano posto campo nella valle di Rafaim. |
16 Dawid był wtedy w twierdzy, a załoga filistyńska była wówczas w Betlejem. | 16 E David era iscoso, e la gente de' Filistei in Betleem. |
17 Dawid poczuł pragnienie i rzekł: Kto mi da napić się wody z cysterny, która jest przy bramie w Betlejem? | 17 E David desiderò (dell' acqua), e disse: o chi mi desse dell' acqua della cisterna la quale è in Betleem alla porta! |
18 Przedarli się więc ci trzej przez obóz filistyński i zaczerpnęli wody z cysterny, która jest przy bramie w Betlejem. Zabrali ją z sobą i przynieśli Dawidowi. Dawid jednak nie chciał jej pić, lecz wylał ją w ofierze dla Pana. | 18 E quelli tre andarono per mezzo il campo de' Filistei, e trassero l'acqua della cisterna di Betleem, la quale era nella porta, e portaronla a David a bere; il quale non la volle bere, anzi la sacrificò a Dio, |
19 I rzekł: Niechaj mnie Bóg strzeże od uczynienia tej rzeczy! Czyż mam pić krew tych ludzi wraz z ich życiem? Wszak przynieśli ją z narażeniem swego życia. I nie chciał jej pić. To uczynili ci trzej bohaterowie. | 19 dicendo: Iddio mi guardi, ch' io faccia questo nel cospetto del mio Iddio, e bea il sangue di questi uomini, i quali mi recarono l'acqua in pericolo dell' anime loro. E per questa cagione non la volle bere; e questo fecero i tre robustissimi. |
20 Abiszaj, brat Joaba, był dowódcą trzydziestu. Wymachiwał on włócznią nad trzystu zabitymi i zażywał sławy u trzydziestu. | 20 E Albisai, fratello di Ioab, egli era principe de' tre; ed egli levò la sua asta contra trecento (morti e) feriti; ed egli era tra' tre nominatissimo, |
21 Spośród trzydziestu był on podwójnie poważany i był ich dowódcą, lecz nie dorównał owym trzem. | 21 tra' tre secondi nobile, e loro principe; ma a' tre primi non era pervenuto. |
22 Benajasz, syn Jojady, był mężem walecznym, wielkim w czynach, rodem z Kabseel. Pobił on dwóch synów Ariela z Moabu. On też zszedł do cysterny i zabił w niej lwa w dzień, gdy była śnieżyca. | 22 Banaia figliuolo di Ioiada, il quale molte cose fece, uomo robustissimo di Cabseel, egli percosse due uomini Moabiti fortissimi come leoni; egli descendeo, e uccise il leone nel mezzo della cisterna nel tempo della neve. |
23 Zabił on także Egipcjanina, o wzroście pięciu łokci. Egipcjanin trzymał w ręku dzidę grubą jak wał tkacki, podczas gdy on poszedł na niego z kijem. Wyrwawszy dzidę z ręki Egipcjanina, zabił go własną jego dzidą. | 23 Ed egli uccise uno uomo egizio, la statura del quale era cinque cubiti, e avea la lancia come i subbii de' tessitori; e descendeo a lui con una verga, e trassegli di mano l'asta la quale tenea in mano; e con l'asta sua istessa l' uccise. |
24 Tego dokonał Benajasz, syn Jojady. Miał sławę wśród trzydziestu bohaterów. | 24 Questo fece Banaia figliuolo di Ioiada, il quale era tra' tre robusti nominatissimo, |
25 Był on bardziej poważany niż trzydziestu, lecz nie dorównał owym trzem. Dawid postawił go na czele swojej straży przybocznej. | 25 tra' trenta primo, ma insino ai tre non pervenne; e David il puose alle sue orecchie. |
26 Bohaterowie waleczni: Asahel, brat Joaba, Elchanan, syn Dodo z Betlejem, | 26 E gli uomini fortissimi nello esercito: Asael fratello di Ioab, Elcanan figliuolo del suo zio di Betleem, |
27 Szammot z Haroru, Cheles z Pelonu, | 27 Sammot Arorite, Elles Falonite, |
28 Ira, syn Ikesza z Tekoa, Abiezer z Anatot, | 28 Ira figliuolo di Acces Teccuite, Abiezer Anatotite, |
29 Sibbekaj Chuszyta, Ilaj Achochita, | 29 Sobbocai Usatite, Ai Aotite, |
30 Maheraj z Netofy, Cheled, syn Baany z Netofy, | 30 Maarai Netofatite, Eled figliuolo di Baana Netofatite, |
31 Itaj, syn Ribaja z Gibea synów Beniamina, Benajasz z Pireatonu, | 31 Etai figliuolo di Ribai di Gabaad de' figliuoli di Beniamin, Banaia Faratonite, |
32 Churaj z Potoków Gaasz, Abiel z Araby, | 32 Urai del fiume di Gaas, Abiel Arbatite, Azmot Bauramite, Eliaba Salabonite, |
33 Azmawet z Bachurim, Eliachba z Szaalbonu, | 33 i figliuoli di Assem Gezoniti, Ionatan figliuolo di Sage Ararite, |
34 Bene-Chaszem z Gizonu, Jonatan, syn Szagiego z Hararu, | 34 Aia figliuolo di Sacar Ararite, |
35 Achiam, syn Sakara z Hararu, Elifelet, syn Ura, | 35 Elifal figliuolo di Ur, |
36 Chefer z Mekery, Achiasz z Pelonu, | 36 Efer Mecheratite, Aia Felonite, |
37 Chesro z Karmelu, Naaraj, syn Ezbaja, | 37 Esro Carmelite, Naarai figliuolo di Asbai |
38 Joel, brat Natana, Mibchar, syn Hagriego, | 38 Ioel fratello di Natan, Mibaar figliuolo di Agarai, |
39 Selek z Ammonu, Nachraj z Beerot, giermek Joaba, syna Serui, | 39 Selec Ammonite, Naacai Berotite, scudiere di Ioab figliuolo di Sarvia, |
40 Ira z Jattiru, Gareb z Jattiru, | 40 Ira Ietreo, Gareb Ietreo, |
41 Uriasz Chetyta, Zabad, syn Achlaja, | 41 Uria Eteo, Zabad figliuolo di Ooli, |
42 Adina, syn Szizy, Rubenita, naczelnik Rubenitów, odpowiedzialny za trzydziestu; | 42 Adina figliuolo di Siza Rubenite, principe de' Rubeniti, e con esso lui trenta, |
43 Chanan, syn Maaki, Jozafat Mitnita, | 43 Anan figliuolo di Maaca, e Iosafat Matanite, |
44 Ozjasz z Asztarot, Szama i Jeuel, synowie Chotama z Aroeru, | 44 Ozia Astarotite, Samma e Ieiel figliuoli di Otam Aroriti, |
45 Jediael, syn Szimriego, i jego brat Jocha z Tis, | 45 Iediel figliuolo di Samri, e Ioa suo fratello Tosaiti; |
46 Eliel z Machawitów, Jeribaj i Joszawiasz, synowie Elnaama, Jitma z Moabu, | 46 Eliel Maumite, Ieribai e Iosaia figliuoli di Elnaem, e Ietma Maobiti, Eliel e Obed e Iasiel di Masobia. |
47 Eliel, Obed i Jaasjel z Soby. | |