SCRUTATIO

Martedi, 14 ottobre 2025 - San Callisto I papa ( Letture di oggi)

1 Księga Kronik 11


font
Biblia TysiącleciaBIBBIA VOLGARE
1 Wtedy zgromadzili się wszyscy Izraelici przy Dawidzie w Hebronie i rzekli: Oto myśmy kości twoje i ciało.1 Onde tutto Israel si congregò a David in Ebron, e disse: noi (sappiamo che) siamo tue ossa, e tua carne.
2 Nawet już przedtem, gdy Saul był królem, tyś wyprowadzał i przyprowadzał Izraela, bo Pan, Bóg twój, rzekł do ciebie: Ty będziesz pasł mój lud - Izraela, i ty będziesz wodzem mojego ludu - Izraela.2 Ieri e l'altro, quando ancora regnava Saul (sopra Israel), tu eri quello che traevi fuori e rimettevi dentro Israel; e a te disse il tuo Signore Iddio: tu pascerai il mio popolo Israel, e tu sarai principe sopra di lui.
3 Wszyscy więc starsi Izraela przybyli do króla do Hebronu. I Dawid zawarł z nimi w Hebronie przymierze wobec Pana. Namaścili więc Dawida na króla nad Izraelem, zgodnie z nakazem Pańskim, przekazanym przez Samuela.3 E vennero tutti gli maggiori d' Israel per nazione al re in Ebron, e fece con esso loro David patto nel cospetto di Dio; e unserlo re sopra Israel, secondo la parola di Dio, la quale avea detto per mano di Samuel.
4 I wyruszył Dawid z całym Izraelem na Jerozolimę, zwaną Jebus; mieszkańcami tamtejszego kraju byli Jebusyci.4 E andossene David e tutto Israel in Ierusalem; questa è Iebus, dove abitarono gli Iebusei abitatori della terra.
5 I rzekli mieszkańcy Jebus do Dawida: Nie wejdziesz tutaj. Dawid jednak zdobył twierdzę Syjon, to jest Miasto Dawidowe.5 E quelli che abitavano in Iebus, dissero a David: non entrerai qua dentro. E David prese la rocca di Sion, la quale è città di David.
6 I powiedział Dawid: Ktokolwiek pierwszy pokona Jebusytów, będzie wodzem i księciem. Joab, syn Serui, pierwszy wszedł do góry i został wodzem.6 E disse: qualunque percuoterà prima il Iebuseo, sarà principe e duca. E andò primamente Ioab figliuolo di Sarvia, e fu fatto principe.
7 Dawid zamieszkał w twierdzy, dlatego nazwano ją Miastem Dawidowym.7 E abitò (in Ierusalem) David nella rocca; e però fu chiamata città di David.
8 Zbudował potem miasto dokoła, tak Millo, jak i otoczenie, Joab zaś odnowił resztę miasta.8 Ed edificò la città intorno da Mello insino al giro; e Ioab edificò tutto l' altro della città.
9 Dawid stawał się coraz potężniejszym, bo Pan Zastępów był z nim.9 E meglioroe David andando e crescendo; e il Signore degli eserciti era con esso lui.
10 Oto dowódcy bohaterów Dawida, którzy wraz z nim stali się potężni pod jego panowaniem, a którzy wraz z całym Izraelem uczynili go królem zgodnie ze słowem Pańskim o Izraelu.10 Questi erano principi degli uomini forti di David, i quali l'aiutarono che fosse re sopra tutto Israel, secondo la parola di Dio, la quale disse ad Israel.
11 Oto imiona bohaterów Dawida: Jaszobeam, syn Chakmoniego, dowódca trzydziestu. Ten właśnie, który wymachiwał włócznią nad trzystu zabitymi w jednym spotkaniu.11 E questo è il numero de' robusti di David, cioè: Iesbaam figliuolo di Acamoni, principe tra trenta; questo levò la sua lancia sopra CCC, i quali ferio in una volta.
12 Po nim jest Eleazar, syn Dodo, Achochita, jeden z trzech bohaterów.12 E dopo lui Eleazaro, figliuolo del suo zio Aoite, il quale era tra tre potenti.
13 Był on z Dawidem w Pas-Dammim i tam zebrali się Filistyni do walki. A była tam działka pola pełna jęczmienia. Kiedy zaś wojsko uciekło przed Filistynami,13 Questo fue con David in Fesdomim, quando i Filistei si raunarono in quello luogo a combattere; ed era il campo di quella contrada pieno d'orzo, ed era fuggito il popolo dal cospetto de' Filistei.
14 on pozostał na środku działki, oswobodził ją i pobił Filistynów. Pan sprawił wtedy wielkie zwycięstwo.14 Questi istettero nel mezzo del campo, e difeserlo; e avendo percosso i Filistei, diede il Signore grande salute al popolo suo.
15 Trzej spośród trzydziestu zeszli po skale do Dawida, do jaskini Adullam, podczas gdy obóz Filistynów był rozłożony w dolinie Refaim.15 E discenderono tre de' trenta principi alla pietra, nella quale era David, alla spelonca in Odollam, quando i Filistei aveano posto campo nella valle di Rafaim.
16 Dawid był wtedy w twierdzy, a załoga filistyńska była wówczas w Betlejem.16 E David era iscoso, e la gente de' Filistei in Betleem.
17 Dawid poczuł pragnienie i rzekł: Kto mi da napić się wody z cysterny, która jest przy bramie w Betlejem?17 E David desiderò (dell' acqua), e disse: o chi mi desse dell' acqua della cisterna la quale è in Betleem alla porta!
18 Przedarli się więc ci trzej przez obóz filistyński i zaczerpnęli wody z cysterny, która jest przy bramie w Betlejem. Zabrali ją z sobą i przynieśli Dawidowi. Dawid jednak nie chciał jej pić, lecz wylał ją w ofierze dla Pana.18 E quelli tre andarono per mezzo il campo de' Filistei, e trassero l'acqua della cisterna di Betleem, la quale era nella porta, e portaronla a David a bere; il quale non la volle bere, anzi la sacrificò a Dio,
19 I rzekł: Niechaj mnie Bóg strzeże od uczynienia tej rzeczy! Czyż mam pić krew tych ludzi wraz z ich życiem? Wszak przynieśli ją z narażeniem swego życia. I nie chciał jej pić. To uczynili ci trzej bohaterowie.19 dicendo: Iddio mi guardi, ch' io faccia questo nel cospetto del mio Iddio, e bea il sangue di questi uomini, i quali mi recarono l'acqua in pericolo dell' anime loro. E per questa cagione non la volle bere; e questo fecero i tre robustissimi.
20 Abiszaj, brat Joaba, był dowódcą trzydziestu. Wymachiwał on włócznią nad trzystu zabitymi i zażywał sławy u trzydziestu.20 E Albisai, fratello di Ioab, egli era principe de' tre; ed egli levò la sua asta contra trecento (morti e) feriti; ed egli era tra' tre nominatissimo,
21 Spośród trzydziestu był on podwójnie poważany i był ich dowódcą, lecz nie dorównał owym trzem.21 tra' tre secondi nobile, e loro principe; ma a' tre primi non era pervenuto.
22 Benajasz, syn Jojady, był mężem walecznym, wielkim w czynach, rodem z Kabseel. Pobił on dwóch synów Ariela z Moabu. On też zszedł do cysterny i zabił w niej lwa w dzień, gdy była śnieżyca.22 Banaia figliuolo di Ioiada, il quale molte cose fece, uomo robustissimo di Cabseel, egli percosse due uomini Moabiti fortissimi come leoni; egli descendeo, e uccise il leone nel mezzo della cisterna nel tempo della neve.
23 Zabił on także Egipcjanina, o wzroście pięciu łokci. Egipcjanin trzymał w ręku dzidę grubą jak wał tkacki, podczas gdy on poszedł na niego z kijem. Wyrwawszy dzidę z ręki Egipcjanina, zabił go własną jego dzidą.23 Ed egli uccise uno uomo egizio, la statura del quale era cinque cubiti, e avea la lancia come i subbii de' tessitori; e descendeo a lui con una verga, e trassegli di mano l'asta la quale tenea in mano; e con l'asta sua istessa l' uccise.
24 Tego dokonał Benajasz, syn Jojady. Miał sławę wśród trzydziestu bohaterów.24 Questo fece Banaia figliuolo di Ioiada, il quale era tra' tre robusti nominatissimo,
25 Był on bardziej poważany niż trzydziestu, lecz nie dorównał owym trzem. Dawid postawił go na czele swojej straży przybocznej.25 tra' trenta primo, ma insino ai tre non pervenne; e David il puose alle sue orecchie.
26 Bohaterowie waleczni: Asahel, brat Joaba, Elchanan, syn Dodo z Betlejem,26 E gli uomini fortissimi nello esercito: Asael fratello di Ioab, Elcanan figliuolo del suo zio di Betleem,
27 Szammot z Haroru, Cheles z Pelonu,27 Sammot Arorite, Elles Falonite,
28 Ira, syn Ikesza z Tekoa, Abiezer z Anatot,28 Ira figliuolo di Acces Teccuite, Abiezer Anatotite,
29 Sibbekaj Chuszyta, Ilaj Achochita,29 Sobbocai Usatite, Ai Aotite,
30 Maheraj z Netofy, Cheled, syn Baany z Netofy,30 Maarai Netofatite, Eled figliuolo di Baana Netofatite,
31 Itaj, syn Ribaja z Gibea synów Beniamina, Benajasz z Pireatonu,31 Etai figliuolo di Ribai di Gabaad de' figliuoli di Beniamin, Banaia Faratonite,
32 Churaj z Potoków Gaasz, Abiel z Araby,32 Urai del fiume di Gaas, Abiel Arbatite, Azmot Bauramite, Eliaba Salabonite,
33 Azmawet z Bachurim, Eliachba z Szaalbonu,33 i figliuoli di Assem Gezoniti, Ionatan figliuolo di Sage Ararite,
34 Bene-Chaszem z Gizonu, Jonatan, syn Szagiego z Hararu,34 Aia figliuolo di Sacar Ararite,
35 Achiam, syn Sakara z Hararu, Elifelet, syn Ura,35 Elifal figliuolo di Ur,
36 Chefer z Mekery, Achiasz z Pelonu,36 Efer Mecheratite, Aia Felonite,
37 Chesro z Karmelu, Naaraj, syn Ezbaja,37 Esro Carmelite, Naarai figliuolo di Asbai
38 Joel, brat Natana, Mibchar, syn Hagriego,38 Ioel fratello di Natan, Mibaar figliuolo di Agarai,
39 Selek z Ammonu, Nachraj z Beerot, giermek Joaba, syna Serui,39 Selec Ammonite, Naacai Berotite, scudiere di Ioab figliuolo di Sarvia,
40 Ira z Jattiru, Gareb z Jattiru,40 Ira Ietreo, Gareb Ietreo,
41 Uriasz Chetyta, Zabad, syn Achlaja,41 Uria Eteo, Zabad figliuolo di Ooli,
42 Adina, syn Szizy, Rubenita, naczelnik Rubenitów, odpowiedzialny za trzydziestu;42 Adina figliuolo di Siza Rubenite, principe de' Rubeniti, e con esso lui trenta,
43 Chanan, syn Maaki, Jozafat Mitnita,43 Anan figliuolo di Maaca, e Iosafat Matanite,
44 Ozjasz z Asztarot, Szama i Jeuel, synowie Chotama z Aroeru,44 Ozia Astarotite, Samma e Ieiel figliuoli di Otam Aroriti,
45 Jediael, syn Szimriego, i jego brat Jocha z Tis,45 Iediel figliuolo di Samri, e Ioa suo fratello Tosaiti;
46 Eliel z Machawitów, Jeribaj i Joszawiasz, synowie Elnaama, Jitma z Moabu,46 Eliel Maumite, Ieribai e Iosaia figliuoli di Elnaem, e Ietma Maobiti, Eliel e Obed e Iasiel di Masobia.
47 Eliel, Obed i Jaasjel z Soby.