SCRUTATIO

Lunedi, 13 ottobre 2025 - Beata Alessandrina Maria da Costa ( Letture di oggi)

Éxodo 40


font
BIBLIAБиблия Синодальный перевод
1 Yahveh habló así a Moisés:1 И сказал Господь Моисею, говоря:
2 «El día primero del primer mes alzarás la Morada de la Tienda del Encuentro.2 в первый месяц, в первый день месяца поставь скинию собрания,
3 Allí pondrás el arca del Testimonio y cubrirás el arca con el velo.3 и поставь в ней ковчег откровения, и закрой ковчег завесою;
4 Llevarás la mesa y colocarás lo que hay que ordenar sobre ella; llevarás también el candelabro y pondrás encima las lámparas.4 и внеси стол и расставь на нем все вещи его, и внеси светильник и поставь на нем лампады его;
5 Colocarás el altar de oro para el incienso delante del arca del Testimonio y colgarás la cortina a la entrada de la Morada.5 и поставь золотой жертвенник для курения пред ковчегом откровения и повесь завесу у входа в скинию.
6 Colocarás el altar de los holocaustos ante la entrada de la Morada de la Tienda del Encuentro.6 и поставь жертвенник всесожжения пред входом в скинию собрания;
7 Pondrás la pila entre la Tienda del Encuentro y el altar, y echarás agua en ella.7 и поставь умывальник между скиниею собрания и между жертвенником и влей в него воды;
8 En derredor levantarás el atrio y tenderás el tapiz a la entrada del atrio.8 и поставь двор кругом и повесь завесу в воротах двора.
9 Entonces tomarás el óleo de la unción y ungirás la Morada y todo lo que contiene. La consagrarás con todo su mobiliario y será cosa sagrada.9 И возьми елея помазания, и помажь скинию и все, что в ней, и освяти ее и все принадлежности ее, и будет свята;
10 Ungirás además el altar de los holocaustos con todos sus utensilios. Consagrarás el altar, y el altar será cosa sacratísima.10 помажь жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и освяти жертвенник, и будет жертвенник святыня великая;
11 Asimismo ungirás la pila y su base, y la consagrarás.11 и помажь умывальник и подножие его и освяти его.
12 Después mandarás que Aarón y sus hijos se acerquen a la entrada de la Tienda del Encuentro y los lavarás con agua.12 И приведи Аарона и сынов его ко входу в скинию собрания и омой их водою,
13 Vestirás a Aarón con las vestiduras sagradas, le ungirás, y le consagrarás para que ejerza mi sacerdocio.13 и облеки Аарона в священные одежды, и помажь его, и освяти его, чтобы он был священником Мне.
14 Mandarás también que se acerquen sus hijos; los vestirás con túnicas,14 И сынов его приведи, и одень их в хитоны,
15 los ungirás, como ungiste a su padre, para que ejerzan mi sacerdocio. Así se hará para que su unción les confiera un sacerdocio sempiterno de generación en generación.»15 и помажь их, как помазал ты отца их, чтобы они были священниками Мне, и помазание их посвятит их в вечное священство в роды их.
16 Moisés hizo todo conforme a lo que Yahveh le había mandado. Así lo hizo.16 И сделал Моисей все, как повелел ему Господь, так и сделал.
17 En el primer mes del año segundo, el día primero del mes, fue alzada la Morada.17 В первый месяц второго года, в первый [день] месяца поставлена скиния.
18 Moisés alzó la Morada, asentó las basas, colocó sus tableros, metió sus travesaños y erigió sus postes.18 И поставил Моисей скинию, положил подножия ее, поставил брусья ее, положил шесты и поставил столбы ее,
19 Después desplegó la Tienda por encima de la Morada y puso además por encima el toldo de la Tienda, como Yahveh había mandado a Moisés.19 распростер покров над скиниею, и положил покрышку поверх сего покрова, как повелел Господь Моисею.
20 Luego tomó el Testimonio y lo puso en el arca; puso al arca los varales y sobre ella colocó el propiciatorio en la parte superior.20 И взял и положил откровение в ковчег, и вложил шесты в [кольца] ковчега, и положил крышку на ковчег сверху;
21 Llevó entonces el arca a la Morada, colgó el velo de protección y cubrió así el arca del Testimonio, como Yahveh había mandado a Moisés.21 и внес ковчег в скинию, и повесил завесу, и закрыл ковчег откровения, как повелел Господь Моисею.
22 Colocó también la mesa en la Tienda del Encuentro, al lado septentrional de la Morada, fuera del velo.22 И поставил стол в скинии собрания, на северной стороне скинии, вне завесы,
23 Dispuso sobre ella las filas de los panes de la Presencia delante de Yahveh, como Yahveh había ordenado a Moisés.23 и разложил на нем ряд хлебов пред Господом, как повелел Господь Моисею.
24 Luego instaló el candelabro en la Tienda del Encuentro, frente a la mesa, en el lado meridional de la Morada,24 И поставил светильник в скинии собрания против стола, на южной стороне скинии,
25 y colocó encima las lámparas delante de Yahveh, como Yahveh había mandado a Moisés.25 и поставил лампады пред Господом, как повелел Господь Моисею.
26 Asimismo puso el altar de oro en la Tienda del Encuentro, delante del velo;26 И поставил золотой жертвенник в скинии собрания пред завесою
27 y quemó sobre él incienso aromático como Yahveh había mandado a Moisés.27 и воскурил на нем благовонное курение, как повелел Господь Моисею.
28 A la entrada de la Morada colocó la cortina,28 И повесил завесу при входе в скинию;
29 y en la misma entrada de la Morada de la Tienda del Encuentro colocó también el altar de los holocaustos, sobre el cual ofreció el holocausto y la oblación, como Yahveh había mandado a Moisés.29 и жертвенник всесожжения поставил у входа в скинию собрания и принес на нем всесожжения и приношение хлебное, как повелел Господь Моисею.
30 Situó la pila entre la Tienda del Encuentro y el altar, y echó en ella agua para las abluciones;30 И поставил умывальник между скиниею собрания и жертвенником и налил в него воды для омовения,
31 Moisés, Aarón y sus hijos se lavaron en ella las manos y los pies.31 и омывали из него Моисей и Аарон и сыны его руки свои и ноги свои:
32 Siempre que entraban en la Tienda del Encuentro y siempre que se acercaban al altar, se lavaban, como Yahveh había mandado a Moisés.32 когда они входили в скинию собрания и подходили к жертвеннику, тогда омывались, как повелел Господь Моисею.
33 Por fin alzó el atrio que rodeaba la Morada y el altar, y colgó el tapiz a la entrada del atrio. Así acabó Moisés los trabajos.33 И поставил двор вокруг скинии и жертвенника и повесил завесу в воротах двора. И так окончил Моисей дело.
34 La Nube cubrió entonces la Tienda del Encuentro y la gloria de Yahveh llenó la Morada.34 И покрыло облако скинию собрания, и слава Господня наполнила скинию;
35 Moisés no podía entrar en la Tienda del Encuentro, pues la Nube moraba sobre ella y la gloria de Yahveh llenaba la Morada.35 и не мог Моисей войти в скинию собрания, потому что осеняло ее облако, и слава Господня наполняла скинию.
36 En todas las marchas, cuando la Nube se elevaba de encima de la Morada, los israelitas levantaban el campamento.36 Когда поднималось облако от скинии, тогда отправлялись в путь сыны Израилевы во все путешествие свое;
37 Pero si la Nube no se elevaba, ellos no levantaban el campamento, en espera del día en que se elevara.37 если же не поднималось облако, то и они не отправлялись в путь, доколе оно не поднималось,
38 Porque durante el día la Nube de Yahveh estaba sobre la Morada y durante la noche había fuego a la vista de toda la casa de Israel. Así sucedía en todas sus marchas.38 ибо облако Господне стояло над скиниею днем, и огонь был ночью в ней пред глазами всего дома Израилева во все путешествие их.