Ecclesiasticus 5
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| VULGATA | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 Noli attendere ad possessiones iniquas, et ne dixeris : Est mihi sufficiens vita : nihil enim proderit in tempore vindictæ et obductionis. | 1 Ne oslanjaj se na svoje bogatstvo i ne reci: »Ja imam dosta.« |
| 2 Ne sequaris in fortitudine tua concupiscentiam cordis tui, | 2 Ne idi za svojom željom i svojom snagom, slijedeći strasti svoga srca. |
| 3 et ne dixeris : Quomodo potui ? aut, Quis me subjiciet propter facta mea ? Deus enim vindicans vindicabit. | 3 Ne reci: »Tko mi što može?« jer će te Gospod kazniti. |
| 4 Ne dixeris : Peccavi : et quid mihi accidit triste ? Altissimus enim est patiens redditor. | 4 Ne reci: »Griješio sam, pa što!« jer Gospod umije čekati. |
| 5 De propitiatio peccato noli esse sine metu, neque adjicias peccatum super peccatum. | 5 Ne uzdaj se toliko u oproštenje da gomilaš grijeh na grijeh. |
| 6 Et ne dicas : Miseratio Domini magna est, multitudinis peccatorum meorum miserebitur : | 6 Ne reci: »Veliko je milosrđe njegovo, oprostit će mi moje mnoge grijehe!« jer je s njime milosrđe i gnjev te na grešnike pada srdžba njegova. |
| 7 misericordia enim et ira ab illo cito proximant, et in peccatores respicit ira illius. | 7 Ne oklijevaj vratiti se njemu, i ne odgađaj iz dana u dan; jer će iznenada njegov gnjev planuti, i u čas osvetni ti ćeš propasti. |
| 8 Non tardes converti ad Dominum, et ne differas de die in diem : | 8 Ne uzdaj se u blago krivo stečeno, ono ti ništa neće koristiti u dan nesreće. |
| 9 subito enim veniet ira illius, et in tempore vindictæ disperdet te. | 9 Ne povijaj se sa svakim vjetrom i ne idi po svakoj stazi (tako čini grešnik licemjerni). |
| 10 Noli anxius esse in divitiis injustis : non enim proderunt tibi in die obductionis et vindictæ. | 10 Budi postojan u nazorima svojim i neka je jedna tvoja riječ. |
| 11 Non ventiles te in omnem ventum, et non eas in omnem viam : sic enim omnis peccator probatur in duplici lingua. | 11 Budi brz i pripravan saslušati, a spor odgovarati. |
| 12 Esto firmus in via Domini, et in veritate sensus tui et scientia : et prosequatur te verbum pacis et justitiæ. | 12 Ako znaš, odgovori svojem bližnjemu; ako ne znaš, stavi ruku na usta. |
| 13 Esto mansuetus ad audiendum verbum, ut intelligas, et cum sapientia proferas responsum verum. | 13 I slava i sramota dolaze od riječi, i jezik je čovjekov propast njegova. |
| 14 Si est tibi intellectus, responde proximo : sin autem, sit manus tua super os tuum, ne capiaris in verbo indisciplinato, et confundaris. | 14 Ne budi klevetnik i jezikom svojim ne postavljaj zamke, jer kao što lupeža čeka sramota, tako podlaca očekuje teška osuda. |
| 15 Honor et gloria in sermone sensati : lingua vero imprudentis subversio est ipsius. | 15 Ne budi opak ni u malu ni u veliku i ne budi neprijatelj umjesto prijatelj. |
| 16 Non appelleris susurro, et lingua tua ne capiaris et confundaris : | |
| 17 super furem enim est confusio et p?nitentia, et denotatio pessima super bilinguem : susurratori autem odium, et inimicitia, et contumelia. | |
| 18 Justifica pusillum et magnum similiter. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ