SCRUTATIO

Domenica, 21 dicembre 2025 - San Pietro Canisio ( Letture di oggi)

Psalmi 72


font
VULGATABiblia Tysiąclecia
1 Psalmus Asaph. Quam bonus Israël Deus,
his qui recto sunt corde !
1 Salomonowy. O Boże, przekaż Twój sąd królowi i Twoją sprawiedliwość synowi królewskiemu.
2 Mei autem pene moti sunt pedes,
pene effusi sunt gressus mei :
2 Niech sądzi sprawiedliwie Twój lud i ubogich Twoich - zgodnie z prawem!
3 quia zelavi super iniquos,
pacem peccatorum videns.
3 Niech góry przyniosą ludowi pokój, a wzgórza - sprawiedliwość!
4 Quia non est respectus morti eorum,
et firmamentum in plaga eorum.
4 Otoczy opieką uciśnionych z ludu, ratować będzie dzieci ubogich, a zetrze ciemiężyciela.
5 In labore hominum non sunt,
et cum hominibus non flagellabuntur.
5 I będzie trwał długo jak słońce, jak księżyc przez wszystkie pokolenia.
6 Ideo tenuit eos superbia ;
operti sunt iniquitate et impietate sua.
6 Zstąpi jak deszcz na trawę, jak deszcz rzęsisty, co nawadnia ziemię.
7 Prodiit quasi ex adipe iniquitas eorum ;
transierunt in affectum cordis.
7 Za dni jego zakwitnie sprawiedliwość i wielki pokój, dopóki księżyc nie zgaśnie.
8 Cogitaverunt et locuti sunt nequitiam ;
iniquitatem in excelso locuti sunt.
8 I panować będzie od morza do morza, od Rzeki aż po krańce ziemi.
9 Posuerunt in cælum os suum,
et lingua eorum transivit in terra.
9 Nieprzyjaciele będą mu się kłaniać, a jego przeciwnicy pył będą lizali.
10 Ideo convertetur populus meus hic,
et dies pleni invenientur in eis.
10 Królowi Tarszisz i wysp przyniosą dary, królowie Szeby i Saby złożą daninę.
11 Et dixerunt : Quomodo scit Deus,
et si est scientia in excelso ?
11 I oddadzą mu pokłon wszyscy królowie, wszystkie narody będą mu służyły.
12 Ecce ipsi peccatores, et abundantes in sæculo
obtinuerunt divitias.
12 Wyzwoli bowiem wołającego biedaka i ubogiego, i bezbronnego.
13 Et dixi : Ergo sine causa justificavi cor meum,
et lavi inter innocentes manus meas,
13 Zmiłuje się nad nędzarzem i biedakiem i ocali życie ubogich:
14 et fui flagellatus tota die,
et castigatio mea in matutinis.
14 uwolni ich życie od krzywdy i ucisku, a krew ich cenna będzie w jego oczach.
15 Si dicebam : Narrabo sic ;
ecce nationem filiorum tuorum reprobavi.
15 Przeto będzie żył i dadzą mu złoto z Saby, zawsze będą się modlić za niego, nieustannie mu błogosławić.
16 Existimabam ut cognoscerem hoc ;
labor est ante me :
16 Obfitość zboża niech będzie na ziemi, szczyty gór niech zaszumią lasami! Jak Liban niech wzrasta plon jego, niech zakwitną jego łodygi jak polna trawa!
17 donec intrem in sanctuarium Dei,
et intelligam in novissimis eorum.
17 Imię jego niech trwa na wieki; jak długo świeci słońce, niech wzrasta jego imię! Niech się wzajemnie nim błogosławią! Niech wszystkie narody ziemi życzą mu szczęścia!
18 Verumtamen propter dolos posuisti eis ;
dejecisti eos dum allevarentur.
18 Błogosławiony Pan, Bóg Izraela, który sam jeden czyni cuda!
19 Quomodo facti sunt in desolationem ?
subito defecerunt : perierunt propter iniquitatem suam.
19 Błogosławione na wieki chwalebne Jego imię; niech się cała ziemia napełni Jego chwałą! Niech się tak stanie - niech się stanie!
20 Velut somnium surgentium, Domine,
in civitate tua imaginem ipsorum ad nihilum rediges.
20 (Skończyły się modlitwy Dawida, syna Jessego).
21 Quia inflammatum est cor meum,
et renes mei commutati sunt ;
22 et ego ad nihilum redactus sum, et nescivi :
23 ut jumentum factus sum apud te,
et ego semper tecum.
24 Tenuisti manum dexteram meam,
et in voluntate tua deduxisti me,
et cum gloria suscepisti me.
25 Quid enim mihi est in cælo ?
et a te quid volui super terram ?
26 Defecit caro mea et cor meum ;
Deus cordis mei, et pars mea, Deus in æternum.
27 Quia ecce qui elongant se a te peribunt ;
perdidisti omnes qui fornicantur abs te.
28 Mihi autem adhærere Deo bonum est ;
ponere in Domino Deo spem meam :
ut annuntiem omnes prædicationes tuas
in portis filiæ Sion.