Scrutatio

Martedi, 13 maggio 2025 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Prima Epistola di Santo Paulo a Timoteo 2


font
BIBBIA VOLGAREKING JAMES BIBLE
1 Adunque prego siano fatte, prima di tutte l'altre cose, preghiere e orazioni e dimandamenti e referimento di grazie per tutti li uomini,1 I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men;
2 e per tutti i re, e per tutti coloro che son ordinati in alcuna altezza di signorìa, acciò che noi abbiamo vita quieta e tranquilla, con ogni pietà e castità.2 For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.
3 E questo è buono e piacevole davanti a Dio nostro Salvatore.3 For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour;
4 Il quale vuole che tutti gli uomini sieno salvi, e che vengano a conoscimento della verità.4 Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.
5 Chè Dio è uno, e uno tramezzatore tra Dio e li uomini, cioè l'uomo Iesù Cristo;5 For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;
6 il quale diede sè medesimo per ricomperare noi e tutti gli altri; il testimonio del quale è (confermato) ne' suoi tempi.6 Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.
7 Nel qual testimonio io son posto predicatore e apostolo; verità dico a voi, e non mento (in Iesù Cristo); io son ammaestratore delle genti in fede e in verità.7 Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity.
8 Adunque voglio che gli uomini debbano orare in ogni luogo, levando le mani pure (al cielo), senza ira e senza discordia.8 I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting.
9 Simigliantemente le femine, con abito ornato, e con vergogna e con temperanza ornandosi, non con capelli torti (ornate) nè con corone, ovver con margarite e con preziose vestimenta,9 In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array;
10 ma con quelle cose che si convengono alle femine (oneste), dimostrando pietà per buone opere.10 But (which becometh women professing godliness) with good works.
11 La femina imprenda con silenzio, con ogni soggezione.11 Let the woman learn in silence with all subjection.
12 E non permetto che la femina (insegni e) ammaestri li uomini, nè che li signorizzi; anzi si posi in silenzio.12 But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.
13 Imperò che Adam in prima fu formato, e poi fu fatta Eva.13 For Adam was first formed, then Eve.
14 Adam non fu (ingannato nè) sedotto (dal serpente); ma la femina fu sedotta, e fu nel prevaricamento (del comandamento di Dio).14 And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.
15 Ma ella sarà salva per generazione delli figliuoli, se ella permanerà in fede e amore, e in santificazione con temperanza.15 Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.