1 Per la qual cosa io Paulo, legato di Iesù Cristo per voi genti, | 1 For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles, |
2 se tanto è che voi udiste la dispensazione della grazia di Dio, la quale è data a me in voi; | 2 If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to youward: |
3 imperò che secondo la rivelazione manifosto è fatto a me il sacramento di Dio, secondo ch' io descrissi a voi in breve, | 3 How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words, |
4 secondo che poteste voi intendere, leggendo, la mia saviezza nel servizio di Cristo, | 4 Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ) |
5 il quale secreto all' altre generazioni non è manifestato per li figliuoli delli uomini, secondo che ora è palesato alli santi apostoli di Cristo, e alli profeti per il Spirito, | 5 Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit; |
6 che le genti debbono essere insieme coeredi, e concorporali insieme saranno partecipi della promissione di Dio in Iesù Cristo per l' evangelio, | 6 That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel: |
7 del quale io son fatto (servitore e) ministro, secondo il dono della grazia di Dio, la quale è data a me secondo l'operazione della sua virtù. | 7 Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power. |
8 A me, più minimo di tutti i santi, è data questa grazia per evangelizzare intra le genti le investigabili ricchezze di Cristo (le quali non si possono cercare nè pensare), | 8 Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ; |
9 e per alluminare tutta la gente (che conoscano) qual sia la dispensazione del secreto nascosto in Dio insino dal cominciamento, il quale Dio tutte le cose creò. | 9 And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ: |
10 E questo fece Dio, perchè sia manifesta la grande saviezza di Dio alli principi e le potestà, intra le celestiali cose, per la Chiesa, | 10 To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God, |
11 secondo il definimento de' secoli, il quale fece Dio in Iesù Cristo nostro Signore, | 11 According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord: |
12 nel quale avemo fidanza, e accesso per la sua fede. | 12 In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him. |
13 Per la qual cosa pregovi che non veniate meno nelle tribulazioni le quali sostengo per voi; ch' è la vostra gloria. | 13 Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory. |
14 Per la qual cosa [m']inginocchio al Padre del nostro Signore Iesù Cristo, | 14 For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ, |
15 dal qual ogni paternità è nominata in cielo e in terra, | 15 Of whom the whole family in heaven and earth is named, |
16 acciò ch' egli dia a voi, secondo le divizie della sua gloria, virtù di fermezza per il suo Spirito nell' animo vostro dentro, | 16 That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man; |
17 (e che vi dia grazia) che Cristo abiti per fede ne' vostri cuori (e oro per voi), che siate radicati e fondati nella carità, | 17 That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love, |
18 perchè possiate comprendere con tutti li santi, quanta sia l'ampiezza, la lunghezza e l'altezza e il profondo; | 18 May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height; |
19 e che possiate sapere la grande (carità) di Cristo, la quale sovrasta a ogni scienza, e perchè siate ripieni di ogni riempimento di Dio. | 19 And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God. |
20 E a quel ch' è potente di fare tutte le cose più abbondevolmente che non chiedemo e più che non intendemo, secondo la virtù di Cristo la qual opera in noi, | 20 Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us, |
21 a lui sia gloria in Chiesa, [e in Cristo Iesù], in tutte le generazioni del secolo e de' secoli. Amen. | 21 Unto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen. |