Scrutatio

Venerdi, 9 maggio 2025 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Epistola di Santo Paulo alli Romani 6


font
BIBBIA VOLGARENEW AMERICAN BIBLE
1 Dunque che diremo? volemo permanere nel peccato?1 What then shall we say? Shall we persist in sin that grace may abound? Of course not!
2 Non piaccia a Dio. Noi che siamo morti nel peccato, come viveremo in quello?2 How can we who died to sin yet live in it?
3 Ma non sapete voi (fratelli), che noi che siamo battezzati in Cristo Iesù, in la morte sua siamo battezzati?3 Or are you unaware that we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
4 E siamo sepolti con lui (e sotterrati) in morte quando noi siamo battezzati, acciò che, secondo che Cristo resuscitò di morte per la gloria del Padre, così andiamo noi per novità della vita.4 We were indeed buried with him through baptism into death, so that, just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, we too might live in newness of life.
5 Se dunque siamo sotterrati a similitudine della sua morte, saremo insieme nella sua resurrezione,5 For if we have grown into union with him through a death like his, we shall also be united with him in the resurrection.
6 sapendo questo, che il nostro antico uomo fu similmente crocifisso, acciò che si distrugga il corpo del peccato, e che più oltre non serviamo al peccato.6 We know that our old self was crucified with him, so that our sinful body might be done away with, that we might no longer be in slavery to sin.
7 Colui ch' è morto, è giustificato del peccato (in Cristo).7 For a dead person has been absolved from sin.
8 Che se noi siamo con Cristo morti, con lui insieme averemo a vivere.8 If, then, we have died with Christ, we believe that we shall also live with him.
9 E sappiate questo, che Cristo risorgendo dalla morte non muore più, e la morte non averà signoria in lui più.9 We know that Christ, raised from the dead, dies no more; death no longer has power over him.
10 Chè quando egli fu morto una volta (per il peccato), lui morì per il peccato; ma ora che vive, sì vive a Dio.10 As to his death, he died to sin once and for all; as to his life, he lives for God.
11 E così voi pensatevi ed essere morti al peccato, e vivere a Dio, in Cristo Iesù nostro Signore.11 Consequently, you too must think of yourselves as (being) dead to sin and living for God in Christ Jesus.
12 Adunque non regni il peccato nel vostro mortale corpo, chè voi obbediate alle sue concu piscenze.12 Therefore, sin must not reign over your mortal bodies so that you obey their desires.
13 E non date le vostre membra a essere arme d' iniquità al peccato; ma date voi medesimi a Dio, secondo che gli uomini vivi, fuggiti dalla morte; e le vostre membra date a Dio a essere arme di giustizia.13 And do not present the parts of your bodies to sin as weapons for wickedness, but present yourselves to God as raised from the dead to life and the parts of your bodies to God as weapons for righteousness.
14 Il peccato non vi avrà a signoreggiare; chè voi non siete sotto la legge, ma siete sotto la grazia.14 For sin is not to have any power over you, since you are not under the law but under grace.
15 Adunque che faremo? peccheremo, quando noi non siamo sotto la legge, ma sotto la grazia? Non piaccia a Dio.15 What then? Shall we sin because we are not under the law but under grace? Of course not!
16 Non sapete voi, che colui a cui vi date a servire, di colui siete servi, ovver di peccato a morte, ovver di giustizia?16 Do you not know that if you present yourselves to someone as obedient slaves, you are slaves of the one you obey, either of sin, which leads to death, or of obedience, which leads to righteousness?
17 Ma grazia abbia Dio, che voi in prima foste servi del peccato, ma poi avete obbedito per vostra volontà a quella forma della dottrina, per la qual siete nutricati.17 But thanks be to God that, although you were once slaves of sin, you have become obedient from the heart to the pattern of teaching to which you were entrusted.
18 E ora siete liberati dal peccato, e siete fatti servi della giustizia.18 Freed from sin, you have become slaves of righteousness.
19 E vogliovi parlare umanamente per la fievolezza della vostra carne; chè secondo che voi dèste le vostre membra a servire alla sozzura e alla iniquità (e foste serventi e pronti a operare il peccato), così ora date le vostre membra a servire la giustizia in santificazione.19 I am speaking in human terms because of the weakness of your nature. For just as you presented the parts of your bodies as slaves to impurity and to lawlessness for lawless ness, so now present them as slaves to righteousness for sanctification.
20 Quando voi eravate servi del peccato, si eravate liberi (e partiti) dalla giustizia.20 For when you were slaves of sin, you were free from righteousness.
21 E che frutto traeste dai peccati, dei quali vi vergognate ora? chè certo la fine (il compimento, il frutto) del peccato sì è la morte.21 But what profit did you get then from the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.
22 Ma ora che siete liberati dal peccato, e fatti servi di Dio, avete il frutto vostro nella santificazione, e al fine vita eterna.22 But now that you have been freed from sin and have become slaves of God, the benefit that you have leads to sanctification, and its end is eternal life.
23 Il pagamento del peccato, egli è la morte; la grazia di Dio è vita eterna in Iesù Cristo Signore nostro.23 For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.