1 In quel tempo Iddio disse a Moisè: lavorati due tavole di pietra, come furono quelle di prima; e sagli in sul monte a me; e farai un'arca di legno. | 1 בעת ההוא אמר יהוה אלי פסל לך שני לוחת אבנים כראשנים ועלה אלי ההרה ועשית לך ארון עץ |
2 E io iscriverò nelle tavole le parole che furono in quelle che tu rompesti innanzi, e sì le porrai nell'arca. | 2 ואכתב על הלחת את הדברים אשר היו על הלחת הראשנים אשר שברת ושמתם בארון |
3 E feci l'arca di legno Setim; e poi ch' ebbi lavorato due tavole di pietra, siccome quelle di prima, io salio in sul monte; e avendole in mano, | 3 ואעש ארון עצי שטים ואפסל שני לחת אבנים כראשנים ואעל ההרה ושני הלחת בידי |
4 iscrisse nelle tavole, secondo quello che vera (stato e avea) iscritto in prima, dieci parole, le quali Iddio vostro Signore vi (disse e) favelloe in sul monte, di mezzo del fuoco, quando il popolo si raunò; e sì me le diede. | 4 ויכתב על הלחת כמכתב הראשון את עשרת הדברים אשר דבר יהוה אליכם בהר מתוך האש ביום הקהל ויתנם יהוה אלי |
5 E tornato del monte, discesi giù; e puosi le tavole nell'arca ch' io avea fatta, le quali vi sono insino ad oggi, come Iddio mi comandò. | 5 ואפן וארד מן ההר ואשם את הלחת בארון אשר עשיתי ויהיו שם כאשר צוני יהוה |
6 E i figliuoli d'Israel si mossero (e puosero) il campo dalla parte di Berot de' figliuoli di Iacan in Mosera, dove Aaron morì e fu sotterrato; in cui scambio il suo figliuolo Eleazaro fece l'officio del sacerdozio (e del prete, o vuoi tu del papa). | 6 ובני ישראל נסעו מבארת בני יעקן מוסרה שם מת אהרן ויקבר שם ויכהן אלעזר בנו תחתיו |
7 E quindi sì (partirono i figliuoli d'Israel, e) vennero in Gadgad; del quale luogo partendosi, puo sero il campo in Jetebata, in terra d'acque correnti. | 7 משם נסעו הגדגדה ומן הגדגדה יטבתה ארץ נחלי מים |
8 Ma in quel tempo ispartì la schiatta di Levi, acciò che portasse l'arca (del patto e) della confederazione di Dio (coi figliuoli d'Israel), e istesse (quella schiatta) dinanzi a Dio in suo servigio, e benedisse in suo nome insino al dì presente. | 8 בעת ההוא הבדיל יהוה את שבט הלוי לשאת את ארון ברית יהוה לעמד לפני יהוה לשרתו ולברך בשמו עד היום הזה |
9 Per la quale cosa Levi non ebbe parte nè possessione co' suoi fratelli; perciò che Iddio è la loro possessione, come Iddio tuo Signore promise loro. | 9 על כן לא היה ללוי חלק ונחלה עם אחיו יהוה הוא נחלתו כאשר דבר יהוה אלהיך לו |
10 Ma io, come in prima, istetti in sul monte XL dì e XL notti; e Iddio udì la mia orazione (e pregando Iddio) anche questa volta, e non ti volse uccidere. | 10 ואנכי עמדתי בהר כימים הראשנים ארבעים יום וארבעים לילה וישמע יהוה אלי גם בפעם ההוא לא אבה יהוה השחיתך |
11 E si mi disse: va, e mettiti innanzi al popolo, acciò che entri e possedi la terra la quale io giurai (e promisi) di dare alli padri loro e quella mettere nelle loro mani. | 11 ויאמר יהוה אלי קום לך למסע לפני העם ויבאו וירשו את הארץ אשר נשבעתי לאבתם לתת להם |
12 E aguale, o Israel, che è quello che Iddio ti chiede (e dimanda da te), se non che tu (abbia paura e) tema Iddio tuo Signore, e vadi per le sue vie, e sì l'ami, e servi a Dio, tuo Signore, con tutto il cuore e con tutta l'anima tua, | 12 ועתה ישראל מה יהוה אלהיך שאל מעמך כי אם ליראה את יהוה אלהיך ללכת בכל דרכיו ולאהבה אתו ולעבד את יהוה אלהיך בכל לבבך ובכל נפשך |
13 e che tu guardi i comandamenti di Dio, e le sue osservanze, le quali io ti comando oggi, acciò che tu abbia (seme e) bene? | 13 לשמר את מצות יהוה ואת חקתיו אשר אנכי מצוך היום לטוב לך |
14 Imperciò che il cielo si è di Dio, tuo Signore, cioè il cielo de cieli, la terra e ciò che è in lei. | 14 הן ליהוה אלהיך השמים ושמי השמים הארץ וכל אשר בה |
15 E con tutto questo a' tuoi padri Iddio si con giunse (per amore); e sì gli amo, e sì gli elesse (il seme) e i loro figliuoli dopo loro, cioè tra tutte quante l'altre (nazioni e) genti, siccomeoggi ti dimostra per prova. | 15 רק באבתיך חשק יהוה לאהבה אותם ויבחר בזרעם אחריהם בכם מכל העמים כיום הזה |
16 Adunque circoncidete il cuore vostro, che non induriate più. | 16 ומלתם את ערלת לבבכם וערפכם לא תקשו עוד |
17 Imperciò che Iddio è vostro Signore; egli è re e signore di tutti i signori, Iddio grande e potente e terribile, il quale non piglia nè guarda a dinari. | 17 כי יהוה אלהיכם הוא אלהי האלהים ואדני האדנים האל הגדל הגבר והנורא אשר לא ישא פנים ולא יקח שחד |
18 E sì fa giudicio e giustizia alla vedova e al pupillo (il quale sia senza alcuno aiuto); egli ama il peregrino (e il forestiere), e dà a lui il vivere e il vestire. | 18 עשה משפט יתום ואלמנה ואהב גר לתת לו לחם ושמלה |
19 E anco voi amate i peregrini; però che anco voi foste forestieri nella terra d'Egitto. | 19 ואהבתם את הגר כי גרים הייתם בארץ מצרים |
20 Tu farai bene a temere Iddio, nostro Signore; e sì gli servirai, e a lui t'accosterai, e giurerai per lo suo nome. | 20 את יהוה אלהיך תירא אתו תעבד ובו תדבק ובשמו תשבע |
21 Ed esso sarà ogni tua lode (e gloria e tutto tuo bene e onore) Iddio, il quale fece a te queste cose grandi e terribili, le quali cose vidono i tuoi occhi. | 21 הוא תהלתך והוא אלהיך אשר עשה אתך את הגדלת ואת הנוראת האלה אשר ראו עיניך |
22 I nostri padri andarono in Egitto con settanta (persone e) anime (le quali erano nate e di scese di lacob); ed ecco Iddio Signore si t'ha ora multiplicato (e cresciuto come le stelle. | 22 בשבעים נפש ירדו אבתיך מצרימה ועתה שמך יהוה אלהיך ככוכבי השמים לרב |