1 Egli si leveranno la mattina colla loro tribulazione per venire a me, (e diranno:) venite, e torniamo al nostro Iddio. | 1 Come, and let us return unto the LORD: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up. |
2 Però ch' egli incominciò, e sanerà noi; e percuoterà noi, e farà la cura di noi. | 2 After two days will he revive us: in the third day he will raise us up, and we shall live in his sight. |
3 Elli farà noi vivi dopo due dì; e resusciterà noi al terzo dì, e viveremo nel suo conspetto. E sapremo e seguiteremo (lui) acciò che noi cognosciamo lo Signore; l'uscimento [suo] è preparato come l'alba del die, e verrà a noi come lo vento acquaio, quando viene a tempo, e quando viene serotino alla terra. | 3 Then shall we know, if we follow on to know the LORD: his going forth is prepared as the morning; and he shall come unto us as the rain, as the latter and former rain unto the earth. |
4 Or che farò io a te, Efraim? Or che farò io a te, (o casa di) Giuda? La vostra misericordia è quasi come la chiara nuvola, e come la rugiada che passa la mattina. | 4 O Ephraim, what shall I do unto thee? O Judah, what shall I do unto thee? for your goodness is as a morning cloud, and as the early dew it goeth away. |
5 E però mi dolsi contro alli profeti, e uccisili colla parola della mia bocca; e li tuoi giudicii usciranno fuori come una luce. | 5 Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments are as the light that goeth forth. |
6 Però ch' io volli misericordia, e non sacrificio, e la scienza di Dio più tosto che sacrificio. | 6 For I desired mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings. |
7 Ma loro sono prevaricati, come Adam, lo mio patto; e ivi prevaricarono contro a me. | 7 But they like men have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me. |
8 Galaad, cittade di quelli che adorano li idoli, è affogata nel sangue. | 8 Gilead is a city of them that work iniquity, and is polluted with blood. |
9 E quasi come bocca di ladroni (cioè li loro desiderii) che ha tolto parte de' sacerdoti, uccidendo nella via chi andavano e uscivano di Sichem (cioè d' un' altra terra, e andavano a fare male); però che hanno adoperato (e fatto) fellonia. | 9 And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way by consent: for they commit lewdness. |
10 Nella casa d' Israel io vidi cosa molto spaventevole; ivi sono le fornicazioni di Efraim, (cioè che li uomini di Efraim hanno contaminato); è maculato Israel. | 10 I have seen an horrible thing in the house of Israel: there is the whoredom of Ephraim, Israel is defiled. |
11 Ma poni, tu Giuda, a te per ricolta, quando io averò convertita la cattivitade del mio popolo. | 11 Also, O Judah, he hath set an harvest for thee, when I returned the captivity of my people. |