Scrutatio

Giovedi, 8 maggio 2025 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Lamentazioni 3


font
BIBBIA VOLGARESMITH VAN DYKE
1 Alef Io uomo vedendo la mia povertà nella bacchetta del suo isdegno.1 انا هو الرجل الذي رأى مذلة بقضيب سخطه.
2 Alef Egli mi ha menato e ridotto nelle tenebre, e non nella luce.2 قادني وسيرني في الظلام ولا نور.
3 Alef Solamente voltossi egli contra di me, e tutto il giorno convertitte la mano sua.3 حقا انه يعود ويرد عليّ يده اليوم كله.
4 Bet Egli fece invecchita la mia pelle e carne; fracassò le mie ossa.4 ابلى لحمي وجلدي. كسر عظامي.
5 Bet Egli edificò nel mio circuito, e circundò me di amaritudine e di fatica.5 بنى عليّ واحاطني بعلقم ومشقة.
6 Bet Collocò me ne' luoghi oscuri, a modo di sempiterni morti.6 اسكنني في ظلمات كموتى القدم.
7 Ghimel Contra di me egli edificò dintorno acciò ch' io non eschi fuori; aggravò la mia catena de' piedi.7 سيج عليّ فلا استطيع الخروج. ثقل سلسلتي.
8 Ghimel Ma e quando io (insieme) gridarò e pregarò, egli ha escluso la mia orazione.8 ايضا حين اصرخ واستغيث يصدّ صلاتي.
9 Ghimel Egli ha incluso le vie mie con le quadrate pietre; ha riversato li miei sentieri.9 سيج طرقي بحجارة منحوتة. قلب سبلي.
10 Dalet Egli è a me fatto insidiante orso, leone nascoso.10 هو لي دب كامن اسد في مخابئ.
11 Dalet Ha riversato le mie strade, e hammi fracassata; hammi posta desolata.11 ميّل طرقي ومزقني. جعلني خرابا.
12 Dalet Istese l'arco suo; hammi posta come segno contra la sagitta.12 مدّ قوسه ونصبني كغرض للسهم.
13 He Ha posto nelle mie reni le figliuole del suo carcasso (cioè sagitte).13 ادخل في كيلتيّ نبال جعبته.
14 He Sono fatta in schernio a ogni mio populo, e in loro cantico per tutto il giorno.14 صرت ضحكة لكل شعبي واغنية لهم اليوم كله.
15 He Egli ha me riempiuto di amaritudine, mi ha inebriato di assenzio.15 اشبعني مرائر وأرواني افسنتينا.
16 Vau E per numero fracassò li miei denti; nutricò me di cenere.16 وجرش بالحصى اسناني. كبسني بالرماد.
17 Vau Egli scacciarà [dalla pace] l' alma mia; sonmi dimenticata de' beni.17 وقد ابعدت عن السلام نفسي. نسيت الخير.
18 Vau E dissi: egli è perita la mia fine, e la mia speranza del Signore.18 وقلت بادت ثقتي ورجائي من الرب.
19 Zain Arricòrdati della mia povertà e della mia transgressione, dell' assenzio e del fiele.19 ذكر مذلتي وتيهاني افسنتين وعلقم.
20 Zain Arricorderommi con la memoria; in me verrà a meno l' alma mia.20 ذكرا تذكر نفسي وتنحني فيّ
21 Zain Arricordandomi questo nel cuore mio, però sperarò.21 اردد هذا في قلبي. من اجل ذلك ارجو.
22 Het Vengano le misericordie del Signore, imperd che non siamo consumati; conciosia che non sono venute a meno le sue miserazioni.22 انه من احسانات الرب اننا لم نفن. لان مراحمه لا تزول.
23 Het Per tempo t'ho conosciuto; egli è molta la tua fede.23 هي جديدة في كل صباح. كثيرة امانتك.
24 Het Il Signore egli è la parte mia, disse l'alma mia; e però io l'aspettarò.24 نصيبي هو الرب قالت نفسي. من اجل ذلك ارجوه.
25 Tet Buono è il Signore alli in lui speranti, all'alma cercante quello.25 طيب هو الرب للذين يترجونه للنفس التي تطلبه.
26 Tet Buono è aspettare con silenzio il salutare del Signore.26 جيد ان ينتظر الانسان ويتوقع بسكوت خلاص الرب.
27 Tet Buono è all' uomo, quando egli portarà il giogo dalla sua gioventù.27 جيد للرجل ان يحمل النير في صباه.
28 Iod Egli sederà solitario, e tacerà; imperò che si ha levato sopra di sè.28 يجلس وحده ويسكت لانه قد وضعه عليه.
29 Iod In polvere ponerà la bocca sua, se forse ne sia la speranza.29 يجعل في التراب فمه لعله يوجد رجاء.
30 Iod Al percutente sè porgerà la guancia; sarà saziato di obbrobrii.30 يعطي خده لضاربه. يشبع عارا.
31 Caf Imperò che il Signore non lo scacciarà in sempiterno.31 لان السيد لا يرفض الى الابد.
32 Caf Per che se egli l' ha scacciato, aralli misericordia secondo la multitudine delle sue misericordie.32 فانه ولو احزن يرحم حسب كثرة مراحمه.
33 Caf Imperò che egli non l'ha umiliato col cuore suo, e da sè ha scacciato li figliuoli delli uomini;33 لانه لا يذل من قلبه ولا يحزن بني الانسان.
34 Lamed acciò che egli fracassasse sotto li suoi piedi tutti li imprigionati della terra,34 ان يدوس احد تحت رجليه كل اسرى الارض
35 Lamed acciò che egli abbassasse il giudicio dell' uomo nel conspetto del volto dell' Altissimo;35 ان يحرف حق الرجل امام وجه العلي
36 Lamed acciò che egli rivoltasse l'uomo nel suo giudicio; il Signore non l' ha saputo.36 ان يقلب الانسان في دعواه السيد لا يرى.
37 Mem Chi è costui che ha detto acciò fusse fatto, non comandante il Signore?37 من ذا الذي يقول فيكون والرب لم يأمر.
38 Mem Dalla bocca dell' Altissimo non usciranno nè beni nè mali?38 من فم العلي ألا تخرج الشرور والخير
39 Mem Il perchè ha mormorato l'uomo vivente, dico l'uomo per li suoi peccati?39 لماذا يشتكي الانسان الحي الرجل من قصاص خطاياه.
40 Nun Consideriamo le nostre vie, e cerchiamo, e ritorniamo al Signore.40 لنفحص طرقنا ونمتحنها ونرجع الى الرب.
41 Nun Con le mani leviamo li cuori nostri al Signore delli cieli.41 لنرفع قلوبنا وايدينا الى الله في السموات
42 Nun Noi abbiamo operato iniquamente, e abbiamo provocato (lui) ad iracundia; e però tu non ci esaudisti.42 نحن اذنبنا وعصينا. انت لم تغفر.
43 Samec Ha'ci coperti nel furore, e percossi; ha'ci ucciso, e non ci hai perdonato.43 التحفت بالغضب وطردتنا. قتلت ولم تشفق.
44 Samec Contra di te hai posta la nube, acciò non passi la orazione.44 التحفت بالسحاب حتى لا تنفذ الصلاة.
45 Samec Ne hai posto senza radice e scavato in mezzo de' populi.45 جعلتنا وسخا وكرها في وسط الشعوب.
46 Fe Tutti li inimici hanno aperto sopra di noi la sua bocca.46 فتح كل اعدائنا افواههم علينا.
47 Fe Il spavento e il laccio a noi sono fatti in divinazione e contrizione.47 صار علينا خوف ورعب هلاك وسحق.
48 Fe L'occhio mio ha menato (le divisioni, come) rivoli di acque, nella contrizione della figliuola del populo mio.48 سكبت عيناي ينابيع ماء على سحق بنت شعبي.
49 Ain Egli è afflitto l'occhio mio, e non stette quieto, conciosia che non vi fosse riposo,49 عيني تسكب ولا تكف بلا انقطاع
50 Ain per insino che Iddio risguardasse dal cielo.50 حتى يشرف وينظر الرب من السماء.
51 Ain L'occhio mio ha furato l'alma mia in tutte le figliuole della mia città.51 عيني تؤثّر في نفسي لاجل كل بنات مدينتي.
52 Sade Senza cagione li miei inimici mi hanno pigliato con la cacciagione come uccello.52 قد اصطادتني اعدائي كعصفور بلا سبب.
53 Sade Nel lago è cascata la vita mia, e sopra di me hanno posto la pietra.53 قرضوا في الجب حياتي والقوا عليّ حجارة.
54 Sade Sono discorse le acque sopra il capo mio; dissi sono perita.54 طفت المياه فوق راسي. قلت قد قرضت
55 Cof Chiamai, Signore, il nome tuo dall' ultimo lago.55 دعوت باسمك يا رب من الجب الاسفل.
56 Cof Hai udita la voce mia; non rimovere la tua orecchia dal mio singulto e dalli miei gridari.56 لصوتي سمعت. لا تستر اذنك عن زفرتي عن صياحي.
57 Cof Nel giorno ch' io ti chiamai, ti appressasti; dicesti non temere.57 دنوت يوم دعوتك. قلت لا تخف.
58 Res Tu hai giudicato, Signore, la causa dell' al- ma mia, redentore della vita mia.58 خاصمت يا سيد خصومات نفسي. فككت حياتي.
59 Res Tu hai veduto, Signore, la loro iniquità contra di me; giudica il giudicio mio.59 رأيت يا رب ظلمي. اقم دعواي.
60 Res Tu hai veduto ogni furore, li universi loro pensieri contra di me.60 رأيت كل نقمتهم كل افكارهم عليّ.
61 Sin Hai ulito, Signore, loro obbrobrio, tutti li [loro] pensieri contra di me.61 سمعت تعييرهم يا رب كل افكارهم عليّ
62 Sin Contra di me in tutto il giorno sono le labbra delli insorgenti, e li loro pensieri.62 كلام مقاوميّ ومؤامرتهم عليّ اليوم كله.
63 Sin Vedi loro cadimento e loro resurrezione; io sono loro cantico.63 انظر الى جلوسهم ووقوفهم انا اغنيتهم
64 Tau Signore, renderai a loro la vendetta, secondo l'opere delle sue mani.64 رد لهم جزاء يا رب حسب عمل اياديهم.
65 Tau A loro darai il scuto del cuore, come fatica tua.65 اعطهم غشاوة قلب لعنتك لهم.
66 Tau Perseguitera'li nel furore, e sara'li contra loro sotto lo cielo, Signore.66 اتبع بالغضب واهلكهم من تحت سموات الرب