1 Parlò Iddio a Moisè, e dissegli: | 1 Yahvé parla à Moïse et dit: |
2 Parla a' figliuoli d'Israel, e dirai loro: io sono Iddio vostro. | 2 Parle aux Israélites; tu leur diras: Je suis Yahvé votre Dieu. |
3 Secondo la consuetudine della terra d'Egitto, dove voi abitaste, non farete; e secondo i costumi di Canaan, alla quale contrada vi menerò, non fa rete; nè viverete secondo le loro leggi. | 3 Vous n'agirez point comme on fait au pays d'Egypte où vous avez habité; vous n'agirez pointcomme on fait au pays de Canaan où moi je vous mène. Vous ne suivrez point leurs lois, |
4 Farete li miei giudicii, e li miei comandamenti osserverete, e anderete per quegli. Io son lo Iddio vostro. | 4 ce sont mes coutumes que vous appliquerez et mes lois que vous garderez, c'est d'après elles quevous vous conduirez. Je suis Yahvé votre Dieu. |
5 Guarderete le mie leggi e le mie sentenze; e chi lo farà, viverà in esse. Io sono Iddio. | 5 Vous garderez mes lois et mes coutumes: qui les accomplira y trouvera la vie. Je suis Yahvé. |
6 Niuno uomo toccherà la femina che gli sia parente, per rivelare la sua bruttura. Imperciò che io sono Iddio. | 6 Aucun de vous ne s'approchera de sa proche parente pour en découvrir la nudité. Je suis Yahvé. |
7 La sozzezza del padre tuo e della madre tua, non la rivelare; perciò che lei è tua madre; non discoprire la sua vergogna. | 7 Tu ne découvriras pas la nudité de ton père ni la nudité de ta mère. C'est ta mère, tu nedécouvriras pas sa nudité. |
8 La bruttura della moglie di tuo padre, non la rivelare; però che è vergogna del padre tuo. | 8 Tu ne découvriras pas la nudité de la femme de ton père, c'est la nudité même de ton père. |
9 E la sozzura della tua sorella, o di padre o di madre, non rivelare, o di fuori di casa o dentro che sia generata. | 9 Tu ne découvriras pas la nudité de ta soeur, qu'elle soit fille de ton père ou fille de ta mère.Qu'elle soit née à la maison, qu'elle soit née au-dehors, tu n'en découvriras pas la nudité. |
10 E la sozzura della figliuola del tuo figliuolo, ovvero del tuo nepote, non la rivelare; perchè la vergogna è tua. | 10 Tu ne découvriras pas la nudité de la fille de ton fils; ni celle de la fille de ta fille. Car leurnudité, c'est ta propre nudité. |
11 E la sozzura della figliuola della moglie del padre tuo, la quale hae avuta del padre tuo, non rivelare; però ch' è tua sorella. | 11 Tu ne découvriras pas la nudité de la fille de la femme de ton père, née de ton père. C'est tasoeur, tu ne dois pas en découvrir la nudité. |
12 La sozzura della sorella del padre tuo, non la rivelare; però che è carne del tuo padre. | 12 Tu ne découvriras pas la nudité de la soeur de ton père, car c'est la chair de ton père. |
13 La sozzura della sorella di tua madre, non la rivelare; però ch' è carne della tua madre. | 13 Tu ne découvriras pas la nudité de la soeur de ta mère, car c'est la chair même de ta mère. |
14 E la sozzura del fratello del tuo padre non rivelare; e non andare alla moglie sua, la quale t'è congiunta per affinitate. | 14 Tu ne découvriras pas la nudité du frère de ton père; tu ne t'approcheras donc pas de sonépouse, car c'est la femme de ton oncle. |
15 La sozzezza della tua nuora non rivelare; però ch' ella si è moglie del tuo figliuolo; e non discoprire la sua ignominia. | 15 Tu ne découvriras pas la nudité de ta belle-fille. C'est la femme de ton fils, tu n'en découvriraspas la nudité. |
16 (E la moglie del suo fratello niuno la pigli). E la sozzezza della moglie del tuo fratello non rivelare; però che la vergogna è del tuo fratello. | 16 Tu ne découvriras pas la nudité de la femme de ton frère, car c'est la nudité même de ton frère. |
17 E la sozzezza della moglie tua e della sua figliuola non rivelare. E la figliuola del suo figliuolo, e la figliuola della sua figliuola non la torrai; però che tu riveleresti la sua vergogua; però che le sono carne di quella; però che quello conoscimento sa rebbe incesto (e non lecito). | 17 Tu ne découvriras pas la nudité d'une femme et celle de sa fille; tu ne prendras pas la fille deson fils ni la fille de sa fille pour en découvrir la nudité. Elles sont ta propre chair, ce serait un inceste. |
18 La sorella della moglie tua, non la torrai in uso meretricario; e la sua vergogna non manife sterai, insino che lei vive. | 18 Tu ne prendras pas pour ton harem une femme en même temps que sa soeur en découvrant lanudité de celle-ci du vivant de sa soeur. |
19 Alla femina che hae il mestruo non andrai, e non rivelerai il spuzzo suo. | 19 Tu ne t'approcheras pas, pour découvrir sa nudité, d'une femme souillée par ses règles. |
20 E colla moglie del prossimo tuo non giacerai; non la macolerai di commistione di seme. | 20 A la femme de ton compatriote tu ne donneras pas ton lit conjugal, tu en deviendrais impur. |
21 Della tua generazione non darai, che sia consacrato all'idolo Moloc, e non farai beffe del nome dello Iddio tuo. Io son lo Signore. | 21 Tu ne livreras pas de tes enfants à faire passer à Molek, et tu ne profaneras pas ainsi le nom deton Dieu. Je suis Yahvé. |
22 Con maschio non avrai conoscimento per coito femineo; però che l'è molto abbominevole (appo Iddio tuo). | 22 Tu ne coucheras pas avec un homme comme on couche avec une femme. C'est uneabomination. |
23 Con bestia niuna non avrai conoscimento (perciò ch' è scellerazione), e non abbiate polluzione con loro. Nulla femina si sottometta alla bestia, nè abbi seco conoscimento; però ch' è scellerazione. | 23 Tu ne donneras ta couche à aucune bête; tu en deviendrais impur. Une femme ne s'offrira pas àun animal pour s'accoupler à lui. Ce serait une souillure. |
24 E non vi contaminate in queste cose, come sogliono fare l'altre genti, le quali io caccerò del vostro cospetto, | 24 Ne vous rendez impurs par aucune de ces pratiques: c'est par elles que se sont rendues impuresles nations que je chasse devant vous. |
25 e da cui la terra è infastigiata; e io visiterò i loro peccati, acciò che lei cacci li suoi abitatori. | 25 Le pays est devenu impur, j'ai sanctionné sa faute et le pays a dû vomir ses habitants. |
26 (Guardate e) osservate la legge mia, e non fate niuna di queste abbominazioni, così lo terrazzano come lo forestiere, li quali sono fra di voi. | 26 Mais vous, vous garderez mes lois et mes coutumes, vous ne commettrez aucune de cesabominations, pas plus le citoyen que l'étranger qui réside parmi vous. |
27 Guardatevi che non facciate come hanno fatto quelli che sono stati innanzi a voi, i quali ado peravano queste operazioni, e corromperono la terra. | 27 Car toutes ces abominations-là, les hommes qui ont habité ce pays avant vous les ont commiseset le pays en a été rendu impur. |
28 Però che così come loro furono dispersi, e così sarà fatto a voi. | 28 Si vous le rendez impur, ne vous vomira-t-il pas comme il a vomi la nation qui vous aprécédés? |
29 Ogni anima che farà alcuna di queste abbo minazioni, perirà di mezzo del popolo suo. | 29 Oui, quiconque commet l'une de ces abominations, quelle qu'elle soit, tous les êtres qui lescommettent, ceux-là seront retranchés de leur peuple. |
30 Guardate i miei comandamenti, e non fate come coloro che sono andati innanzi a voi, acciò che voi non periate come hanno fatto loro; perciò che io son Iddio vostro (onnipotente). | 30 Gardez mes observances sans mettre en pratique ces lois abominables que l'on appliquait avantvous; ainsi ne vous rendront-elles pas impurs. Je suis Yahvé, votre Dieu. |