1 Non ti fare, per lo amico, nimico del prossimo; il reo ereditarae improperio e villania, e ogni peccatore è invidioso e di due lingue. | 1 Say nothing harmful, small or great; be not a foe instead of a friend; A bad name and disgrace will you acquire: "That for the evil man with double tongue!" |
2 Non ti vanagloriare nel pensiero dell' anima tua, come sì fa il toro, acciò che la tua virtude non si guasti per pazzia, | 2 Fall not into the grip of desire, lest, like fire, it consume your strength; |
3 e acciò che la superbia non mangi le foglie tue e li frutti tuoi, e sii lasciato come arido legno nel. bosco. | 3 Your leaves it will eat, your fruits destroy, and you will be left a dry tree, |
4 L'anima malvagia disperge colui che lei hae, e dae colui in allegrezza del nimico suo, e menalo nella parte de' malvagi. | 4 For contumacious desire destroys its owner and makes him the sport of his enemies. |
5 La dolce parola multiplica gli amici e mitiga gli nemici; e la lingua graziosa abonderae nel buono uomo. | 5 A kind mouth multiplies friends, and gracious lips prompt friendly greetings. |
6 Averai molti uomini pacifici, e uno consigliere di mille. | 6 Let your acquaintances be many, but one in a thousand your confidant. |
7 Se tu possiedi amico, possiedilo nella tentazione; e non di leggiero commettere te a lui. | 7 When you gain a friend, first test him, and be not too ready to trust him |
8 Però ch' egli è alcuno amico secondo il tempo suo; e non starae fermo nel tempo della tribulazione. | 8 For one sort of friend is a friend when it suits him, but he will not be with you in time of distress. |
9 Ed è un altro amico, il quale si converte ad inimistade; ed è un altro amico, il quale palesa l'odio e la zuffa e la villania (dello amico). | 9 Another is a friend who becomes an enemy, and tells of the quarrel to your shame. |
10 Ed è un altro amico, che è compagnone a tavola, e non sta fermo nel dì della necessitade. | 10 Another is a friend, a boon companion, who will not be with you when sorrow comes. |
11 L'amico che starà fermo, sarà quasi eguale a te; e opererae nelli tuoi familiari fidatamente. | 11 When things go well, he is your other self, and lords it over your servants; |
12 Se elli si umiliarae a te, e (non) si nasconderae dinanzi da te, averai amico d' un animo teco, e amistade buona. | 12 But if you are brought low, he turns against you and avoids meeting you. |
13 Dalli inimici tuoi ti dividi, e alli amici tuoi attendi. | 13 Keep away from your enemies; be on your guard with your friends. |
14 L'amico fedele è defensione forte; colui che il trova, trova tesoro. | 14 A faithful friend is a sturdy shelter; he who finds one finds a treasure. |
15 Nulla cosa si puote agguagliare al fedele amico; e non è degno peso quello dell' oro e dello argento contro alla bontade della sua fede. | 15 A faithful friend is beyond price, no sum can balance his worth. |
16 L' amico fedele è medicamento della vita e d' immortalitade; coloro che temono Iddio, troveranno quello. | 16 A faithful friend is a life-saving remedy, such as he who fears God finds; |
17 Chi teme Iddio averae anco amistade buona; però che secondo colui sarà l'amico suo. | 17 For he who fears God behaves accordingly, and his friend will be like himself. |
18 Figliuolo, dalla giovinezza tua ricevi la dottrina; infino alli canuti capelli troverai sapienza. | 18 My son, from your youth embrace discipline; thus will you find wisdom with graying hair. |
19 Si come colui che ara e semina, va ad essa, e sostieni e' suoi buoni frutti. | 19 As though plowing and sowing, draw close to her; then await her bountiful crops. |
20 Però che nell' opera sua tu t' affaticherai poco, e tosto mangerai de' frutti suoi. | 20 For in cultivating her you will labor but little, and soon you will eat of her fruits. |
21 Come è molto aspra la sapienza agli uomini sciocchi e quello è senza intelligenza, non diverrà in quella. | 21 How irksome she is to the unruly! The fool cannot abide her. |
22 Sì come la virtù della pietra si prova, così la sapienza si prova in coloro; e non tarderanno di gittare quella. | 22 She will be like a burdensome stone to test him, and he will not delay in casting her aside. |
23 La sapienza della dottrina secondo il nome suo non è manifesta a molti; a cui ella è conosciuta permane infino al conspetto di Dio. | 23 For discipline is like her name, she is not accessible to many. |
24 Odi, figliuolo, e prendi il consiglio dello intelletto, e non ti gittare dietro il consiglio mio. | 24 Listen, my son, and heed my advice; refuse not my counsel. |
25 Metti il piede tuo nelli beni di quella, il collo tuo nel collare suo. | 25 Put your feet into her fetters, and your neck under her yoke. |
26 Sottomettili la spalla, e portala, e non stomacare li legami di quella. | 26 Stoop your shoulders and carry her and be not irked at her bonds. |
27 In ogni tuo animo va a lei, e in ogni tua forza osserva le sue vie. | 27 With all your soul draw close to her; with all your strength keep her ways. |
28 Cerca di lei, e saratti manifesta; e fatto casto, non la abbandonerai. | 28 Search her out, discover her; seek her and you will find her. Then when you have her, do not let her go; |
29 Nella fine troverai riposo in quella; e convertirattisi in dilettanza. | 29 Thus will you afterward find rest in her, and she will become your joy. |
30 E le buone sue opere ti saranno in defensione di fortezza, e sostentacolo di virtude; e gli ornamenti suoi ti saranno in stola di gloria. | 30 Her fetters will be your throne of majesty; her bonds, your purple cord. |
31 La bellezza della vita [è] in lei; e li legami suoi sono legatura salutevole. | 31 You will wear her as your robe of glory, bear her as your splendid crown. |
32 Tu ti vestirai quella che fia stola di gloria, e mettera'ti in capo lei, corona d'allegrezza. | 32 My son, if you wish, you can be taught; if you apply yourself, you will be shrewd. |
33 Figliuolo, se tu attendi a me, imprenderai sapienza; e se tu li presterai l'animo tuo, sarae savio. | 33 If you are willing to listen, you will learn; if you give heed, you will be wise. |
34 Se tu li chinerai le orecchie tue, riceverai dottrina; e se tu amerai d' udirla, sarai savio. | 34 Frequent the company of the elders; whoever is wise, stay close to him. |
35 Sta nella moltitudine de' savi preti, e alla sapienza di coloro con tutto il cuore t'aggiugni, acciò che tu possi udire ogni narrazione di Dio, e non fuggano da te proverbi di laude. | 35 Be eager to hear every godly discourse; let no wise saying escape you. |
36 E se tu vedrai il savio, attendi sollecitamente a lui; il piede tuo stropicci gli scaglioni dell' uscio di colui. | 36 If you see a man of prudence, seek him out; let your feet wear away his doorstep! |
37 Pensa nelli comandamenti di Dio, e sii continuo nelli precetti di colui; ed egli ti darae cuore, e la desiderata sapienza sarà data a te. | 37 Reflect on the precepts of the LORD, let his commandments be your constant meditation; Then he will enlighten your mind, and the wisdom you desire he will grant. |