1 Beato l'uomo della buona moglie; però che lo numero delli loro anni è doppio. | 1 Happy is the husband of a good wife: for the number of his years is double. |
2 La femina forte diletta al suo marito, e compierae li anni della vita sua in pace. | 2 A virtuous woman rejoiceth her husband: and shall fulfil the years of his life in peace. |
3 Parte buona, la femina buona, nella parte di coloro che temono Iddio sarà data al marito per li fatti buoni. | 3 A good wife is a good portion, she shall be given in the portion of them that fear God, to a man for his good deeds. |
4 Il buon cuore del ricco e del povero si dimostra, però che in ogni tempo il viso loro è allegro. | 4 Rich or poor, if his heart is good, his countenance shall be cheerful at all times. |
5 Da tre cose temè il cuore mio, e nella quarta la faccia mia ebbe paura; | 5 Of three things my heart hath been afraid, and at the fourth my face hath trembled: |
6 l'accusazione ovver prodigione della cittade; il radunamento del popolo; | 6 The accusation of a city, and the gathering together of the people: |
7 calunnia falsa; sopra la morte tutte queste cose sono gravi; | 7 And a false calumny, all are more grievous than death. |
8 dolore di cuore, pianto di femina gelosa. | 8 A jealous woman is the grief and mourning of the heart. |
9 Nella femina la gelosia è flagello di lingua, comunicante a tutti. | 9 With a jealous woman is a scourge of the tongue which communicateth with all. |
10 Si come il giogo de' buoi che si muove, così è la femina rea; chi la tiene è tale, qual è colui che piglia lo scorpione. | 10 As a yoke of oxen that is moved to and fro, so also is a wicked woman: he that hath hold of her, is as he that taketh hold of a scorpion. |
11 La femina ebriosa, ira grande; e villania e sozzura di colei non si ricoprirae. | 11 A drunken woman is a great wrath: and her reproach and shame shall not be hid. |
12 La fornicazione della femina si conoscerae nell' alzare degli occhi, e [nel] le palpebre sue. | 12 The fornication of a woman shall be known by the haughtiness of her eyes, and by her eyelids. |
13 Nella figliuola non riguardosa conferma guardia; se trova l'agio, userae male sè. | 13 On a daughter that turneth not away herself, set a strict watch: lest finding an opportunity she abuse herself. |
14 Da ogni irriverente guardatura d'occhi ti guarderai, e non ti maravigliare, se non cura di te. | 14 Take heed of the impudence of her eyes, and wonder not if she slight thee. |
15 Si come il viandante assetato, apre la bocca e ad ogni acqua prossima [beverae], e contra ad ogni palo sederae, e contro ad ogni saetta aprirae il carcasso infino che vegna meno. | 15 She will open her mouth as a thirsty traveller to the fountain, and will drink of every water near her, and will sit down by every hedge, and open her quiver against every arrow, until she fail. |
16 La grazia della femina sollecita diletterà al suo marito; e l'ossa sue ingrasseranno. | 16 The grace of a diligent woman shall delight her husband, and shall fat his bones. |
17 Il senno di colei è dono di Dio. | 17 Her discipline is the gift of God. |
18 La femina assennita è tacita; e non è mutamento nella femina savia. | 18 Such is a wise and silent woman, and there is nothing so much worth as a well instructed soul. |
19 Grazia sopra grazia si è la moglie santa e onesta. | 19 A holy and shamefaced woman is grace upon grace. |
20 Nullo peso (d' oro) è degno dell' anima casta. | 20 And no price is worthy of a continent soul. |
21 Sì come il sole levandosi nel mondo nelle altissime cose di Dio, così è la bellezza della buona femina nell' ornamento della casa sua. | 21 As the sun when it riseth to the world in the high places of God, so is the beauty of a good wife for the ornament of her house. |
22 Lucerna risplendente in sul santo candeliere, e bellezza di viso in su la etade ferma. | 22 As the lamp shining upon the holy candlestick, so is the beauty of the face in a ripe age. |
23 Colonne d'oro sopra basi d' ariento, e li piedi fermi in su le piante delle femine stabili. | 23 As golden pillars upon bases of silver, so are the firm feet upon the soles of a steady woman. |
24 Fondamenti eterni sopra salda pietra (sono), e li comandamenti di Dio nel cuore della santa femina. | 24 As everlasting foundations upon a solid rock, so the commandments of God In the heart of a holy woman. |
25 In due cose è contristato il mio cuore, nella terza mi venne iracundia; | 25 At two things my heart is grieved, and the third bringeth anger upon me: |
26 uomo battagliere che viene meno per fame; e uomo assensato dispregiato; | 26 A man of was fainting through poverty: and a man of sense despised: |
27 e colui che da giustizia passa al peccato; Dio apparecchiò lui alla spada. | 27 And he that passeth over from justice to sin, God hath prepared such an one for the sword. |
28 Due diversità di genti mi parvono malagevoli e pericolose; malagevolmente si spoglia il mercatante dalla negligenza, e non si giustificherae il taverniere de' peccati della lingua. | 28 Two sorts of callings have appeared to me hard and dangerous: a merchant is hardly free from negligence: and a huckster shall not be justified from the sins of the lips. |