1 Beato l'uomo il quale non ha straparlato per le parole della bocca sua, e non è stimolato nella tristizia del peccato. | 1 Blessed is the man who has not slipped because of a word from his mouth, and who has not been stung by grief because of an offense. |
2 Felice è colui che non ebbe tristizia nell' animo suo, e non falla della sua speranza. | 2 Happy is he who does not have sadness in his mind, and who has not fallen away from his hope. |
3 La ricchezza è venuta sanza ragione all' uomo cupido e tenace: a che è l'oro utile all' uomo invidioso? | 3 Substance is senseless for a greedy and stingy man. And what would a spiteful man do with gold? |
4 Quello che dell' animo suo ingiustamente raccoglie, sì raduna ad altri; e nelli beni suoi altri trionferà. | 4 Whoever acquires unjustly, according to his own mind, gathers for others. For another will spend his goods lavishly. |
5 Quello che è a sè reo, a cui altro sarà buono? ed elli non si rallegrerae nelli suoi beni. | 5 Whoever is wicked to himself, to whom will he be good? For he will not take enjoyment in his own goods. |
6 Nulla cosa è peggiore, che colui che ha invidia contro a sè medesimo; e questo è uno rendimento della malizia sua. | 6 Whoever has ill will toward himself, nothing is more worthless than he is. But such is the reward of his wickedness. |
7 E se egli farà bene ignorantemente, non volendolo fare, alla perfine manifesta la malizia sua. | 7 And if he does good, he does it ignorantly and unwillingly. And in the very end, he realizes his own malice. |
8 Malvagio è l'occhio dello invidioso; e travolgente la faccia sua, e dispregiante l'anima sua. | 8 The eye of the spiteful man is wicked, and he averts his face and despises his own soul. |
9 L'occhio dello avaro sì è insaziabile in parte d' iniquitade; non si sazierae infino ch' elli consumi (la ingiustizia) inaridendo l' anima sua. | 9 The eye of the greedy man is insatiable in his portion of iniquity. He will not be satisfied until he has consumed his own soul, withering it away. |
10 Il reo occhio alli mali si volgerae, e non si sazierà di pane, e sarae in tristizia sopra la mensa sua. | 10 An evil eye is directed at evil things. And he will not be satisfied by bread; instead, he will be needy and grieving at his own table. |
11 Figliuolo, se tu hai, fa bene teco, e offera a Dio degna offerta. | 11 Son, if you have anything, do good to yourself, and offer worthy oblations to God. |
12 Ricordati che la morte non tarda; dà il testamento di quelli dello inferno, per che t' è dimostrato; il testamento di questo mondo è, che l'uomo per morte muoia. | 12 Remember that death has not been delayed, and that the covenant of the grave has been revealed to you. For the covenant of this world will pass away in death. |
13 Fa bene allo amico inanzi la tua morte, secondo la facoltade tua dà al povero | 13 Do good to your friend before you die. And according to your ability, extend your hand and give to the poor. |
14 E non sii ingannato dal buono die, e la particola del buono di non ti lasci. | 14 Do not cheat yourself out of a good day, and do not let the smallest good gift pass you by. |
15 Non lasciarai li dolori tuoi alli altri nella divisione della parte? | 15 Should you not leave it to others to divide your sorrows and labors by lot? |
16 Da, e togli, e giustifica l'anima tua. | 16 Give, and receive, and justify your soul. |
17 Opera giustizia inanzi la morte tua, però che non si trova vivanda in inferno. | 17 Before your passing, accomplish justice. For in death, there is no food to be found. |
18 Ogni carne, sì come il fieno, s' invecchia, e sì come foglia fruttificante nell' albero verde. | 18 All flesh grows old like the grass, and like the foliage that springs forth from a green tree. |
19 Chè altre [si] gènerano, altre caggiono; così è la generazione della carne e del sangue; altra finisce e altra nasce. | 19 Some spring up, and others fall away. Such is the generation of flesh and blood. One is finished, and another is born. |
20 Ogni opera corruttibile mancherà in fine; e colui che fa quella opera anderà con essa. | 20 Every corruptible work will fail in the end. And its worker will go with it. |
21 E ogni opera eletta fia giustificata; e colui che la fa, sarà onorato in quella. | 21 But every excellent work will be justified. And whoever worked it will be honored by it. |
22 Beato l'uomo che nella sapienza dimorerae, e colui che contemplerae nella sua giustizia, e nel senno sì penserà la sapienza di Dio. | 22 Blessed is the man who will abide in wisdom, and who will meditate on her righteousness, and who, in his mind, will consider the circumspection of God. |
23 Colui che considera le vie di quella nel cuore suo, e colui che intende li secreti d' essa, va dietro a lei sì come ricercatore, e perseverante nelle sue vie; | 23 He considers her ways in his heart, and he finds understanding in her secrets. He goes after her like an investigator, and he is constant in her ways. |
24 che guarda per le finestre di colei, e intende nelle porte di colei; | 24 He gazes through her windows, and he listens at her door. |
25 colui che si riposa appresso la casa di colei, e nelli pareti suoi si fortificherae, ordinerae la casellina sua alla casa di colei; e li beni per lei si riposaranno alla casellina di colui. | 25 He rests next to her house, and, fastening a peg in her walls, he sets up his cottage by her hands. And so, good things will find rest in his cottage as time passes. |
26 Ordinerae li figliuoli suoi sotto la copertura di colei, e dimorerae sotto li rami di colei. | 26 He will station his sons under her covering, and he will abide under her branches. |
27 Sarà coperto dal caldo sotto la covertura di colei, e nella gloria sua si riposerà. | 27 He will be protected by her covering from the heat, and he will rest in her glory. |