Scrutatio

Martedi, 13 maggio 2025 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Ecclesiastico 14


font
BIBBIA VOLGARECATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Beato l'uomo il quale non ha straparlato per le parole della bocca sua, e non è stimolato nella tristizia del peccato.1 Blessed is the man who has not slipped because of a word from his mouth, and who has not been stung by grief because of an offense.
2 Felice è colui che non ebbe tristizia nell' animo suo, e non falla della sua speranza.2 Happy is he who does not have sadness in his mind, and who has not fallen away from his hope.
3 La ricchezza è venuta sanza ragione all' uomo cupido e tenace: a che è l'oro utile all' uomo invidioso?3 Substance is senseless for a greedy and stingy man. And what would a spiteful man do with gold?
4 Quello che dell' animo suo ingiustamente raccoglie, sì raduna ad altri; e nelli beni suoi altri trionferà.4 Whoever acquires unjustly, according to his own mind, gathers for others. For another will spend his goods lavishly.
5 Quello che è a sè reo, a cui altro sarà buono? ed elli non si rallegrerae nelli suoi beni.5 Whoever is wicked to himself, to whom will he be good? For he will not take enjoyment in his own goods.
6 Nulla cosa è peggiore, che colui che ha invidia contro a sè medesimo; e questo è uno rendimento della malizia sua.6 Whoever has ill will toward himself, nothing is more worthless than he is. But such is the reward of his wickedness.
7 E se egli farà bene ignorantemente, non volendolo fare, alla perfine manifesta la malizia sua.7 And if he does good, he does it ignorantly and unwillingly. And in the very end, he realizes his own malice.
8 Malvagio è l'occhio dello invidioso; e travolgente la faccia sua, e dispregiante l'anima sua.8 The eye of the spiteful man is wicked, and he averts his face and despises his own soul.
9 L'occhio dello avaro sì è insaziabile in parte d' iniquitade; non si sazierae infino ch' elli consumi (la ingiustizia) inaridendo l' anima sua.9 The eye of the greedy man is insatiable in his portion of iniquity. He will not be satisfied until he has consumed his own soul, withering it away.
10 Il reo occhio alli mali si volgerae, e non si sazierà di pane, e sarae in tristizia sopra la mensa sua.10 An evil eye is directed at evil things. And he will not be satisfied by bread; instead, he will be needy and grieving at his own table.
11 Figliuolo, se tu hai, fa bene teco, e offera a Dio degna offerta.11 Son, if you have anything, do good to yourself, and offer worthy oblations to God.
12 Ricordati che la morte non tarda; dà il testamento di quelli dello inferno, per che t' è dimostrato; il testamento di questo mondo è, che l'uomo per morte muoia.12 Remember that death has not been delayed, and that the covenant of the grave has been revealed to you. For the covenant of this world will pass away in death.
13 Fa bene allo amico inanzi la tua morte, secondo la facoltade tua dà al povero13 Do good to your friend before you die. And according to your ability, extend your hand and give to the poor.
14 E non sii ingannato dal buono die, e la particola del buono di non ti lasci.14 Do not cheat yourself out of a good day, and do not let the smallest good gift pass you by.
15 Non lasciarai li dolori tuoi alli altri nella divisione della parte?15 Should you not leave it to others to divide your sorrows and labors by lot?
16 Da, e togli, e giustifica l'anima tua.16 Give, and receive, and justify your soul.
17 Opera giustizia inanzi la morte tua, però che non si trova vivanda in inferno.17 Before your passing, accomplish justice. For in death, there is no food to be found.
18 Ogni carne, sì come il fieno, s' invecchia, e sì come foglia fruttificante nell' albero verde.18 All flesh grows old like the grass, and like the foliage that springs forth from a green tree.
19 Chè altre [si] gènerano, altre caggiono; così è la generazione della carne e del sangue; altra finisce e altra nasce.19 Some spring up, and others fall away. Such is the generation of flesh and blood. One is finished, and another is born.
20 Ogni opera corruttibile mancherà in fine; e colui che fa quella opera anderà con essa.20 Every corruptible work will fail in the end. And its worker will go with it.
21 E ogni opera eletta fia giustificata; e colui che la fa, sarà onorato in quella.21 But every excellent work will be justified. And whoever worked it will be honored by it.
22 Beato l'uomo che nella sapienza dimorerae, e colui che contemplerae nella sua giustizia, e nel senno sì penserà la sapienza di Dio.22 Blessed is the man who will abide in wisdom, and who will meditate on her righteousness, and who, in his mind, will consider the circumspection of God.
23 Colui che considera le vie di quella nel cuore suo, e colui che intende li secreti d' essa, va dietro a lei sì come ricercatore, e perseverante nelle sue vie;23 He considers her ways in his heart, and he finds understanding in her secrets. He goes after her like an investigator, and he is constant in her ways.
24 che guarda per le finestre di colei, e intende nelle porte di colei;24 He gazes through her windows, and he listens at her door.
25 colui che si riposa appresso la casa di colei, e nelli pareti suoi si fortificherae, ordinerae la casellina sua alla casa di colei; e li beni per lei si riposaranno alla casellina di colui.25 He rests next to her house, and, fastening a peg in her walls, he sets up his cottage by her hands. And so, good things will find rest in his cottage as time passes.
26 Ordinerae li figliuoli suoi sotto la copertura di colei, e dimorerae sotto li rami di colei.26 He will station his sons under her covering, and he will abide under her branches.
27 Sarà coperto dal caldo sotto la covertura di colei, e nella gloria sua si riposerà.27 He will be protected by her covering from the heat, and he will rest in her glory.