1 Udite, figliuoli, l' ammaestramento del padre, e attendete che voi siate prudenti. | 1 שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה |
2 Io vi darò uno buono dono; e non lasciate la legge mia. | 2 כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל תעזבו |
3 Per che anco io fui figliuolo di mio padre, fanciullo; e fui unigenito nel conspetto di mia madre. | 3 כי בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי |
4 E insegnavami, e dicea: riceva il cor tuo le mie parole, e osserva i miei comandamenti, e viverai. | 4 וירני ויאמר לי יתמך דברי לבך שמר מצותי וחיה |
5 Acquista sapienza, acquista prudenza; e non ti dimenticare, nè anco non ti partire dalle mie parole. | 5 קנה חכמה קנה בינה אל תשכח ואל תט מאמרי פי |
6 Non lasciar la sapienza, per che sarai custodito da quella; amala, e lei ti salverà. | 6 אל תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך |
7 Il principio della sapienza è acquistar scienza; e sopra tutte le tue cose temporali cerca di acquistar prudenza. | 7 ראשית חכמה קנה חכמה ובכל קנינך קנה בינה |
8 Pigliala, e lei ti esalterà; e da lei sarai glorificato, quando tu l'averai abbracciata. | 8 סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה |
9 Darà al tuo capo augumenti di (molte) grazie, e difenderatti come corona inclita. | 9 תתן לראשך לוית חן עטרת תפארת תמגנך |
10 Audi, figliuolo mio, e ricevi le mie parole, acciò che gli anni della vita tua ti siano multiplicati. | 10 שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים |
11 Io ti dimostrerò la via della sapienza, e condurrò te per la via della equità. | 11 בדרך חכמה הרתיך הדרכתיך במעגלי ישר |
12 Le quali quando tu vi sarai entrato, i tuoi andamenti non ti saranno costretti, e correndo non trovarai impedimento. | 12 בלכתך לא יצר צעדך ואם תרוץ לא תכשל |
13 Tieni questo ammaestramento, e non lo lasciare; osservalo, per che questo è la via tua. | 13 החזק במוסר אל תרף נצרה כי היא חייך |
14 Non ti dilettare nelle vie degli empii, nè ti piaccia la via de' cattivi. | 14 בארח רשעים אל תבא ואל תאשר בדרך רעים |
15 Fuggi la via loro, e non passar per quella; descendi e abbandona quella. | 15 פרעהו אל תעבר בו שטה מעליו ועבור |
16 Per che non dormono mai, se prima non hanno fatto alcuno male; non si riducono mai per dormire, se prima non hanno ingannato alcuno. | 16 כי לא ישנו אם לא ירעו ונגזלה שנתם אם לא יכשולו |
17 Mangiano il pane della empietade, e bevono il vino della iniquità. | 17 כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו |
18 La via degli uomini giusti, come luce splendente, procede e cresce per fino che il dì è perfetto. | 18 וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד נכון היום |
19 La via degli empii è oscura; e non sanno dove si debbino periculare. | 19 דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו |
20 Figliuolo mio, ascolta i miei parlamenti; e a' miei eleganti ragionamenti inclina le tue orecchie. | 20 בני לדברי הקשיבה לאמרי הט אזנך |
21 Fa che non si partino da te; custodili nel mezzo del tuo cuore. | 21 אל יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך |
22 Questi sono vita a quelli che li trovano, e a ogni uomo sanità. | 22 כי חיים הם למצאיהם ולכל בשרו מרפא |
23 Con ogni diligenza custodi il cuor tuo, per che da lui procede la (tua) vita. | 23 מכל משמר נצר לבך כי ממנו תוצאות חיים |
24 Rimovi da te il parlar pravo, e fa che le labbra tua siano aliene dalle detrazioni. | 24 הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך |
25 Gli occhi tuoi vedano le operazioni rette, e le tue palpebre precedano a' tuoi andamenti. | 25 עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך |
26 Drizza le vie agli tuoi piedi; e tutte le vie tue saranno stabilite. | 26 פלס מעגל רגלך וכל דרכיך יכנו |
27 Non declinar alla destra nè alla sinistra; fa che le tue operazioni non sian male: per che le vie vie che sono alla parte destra, le ha conosciute il Signore; le perverse sono quelle che sono alla parte sinistra. Ma il Signore farà retti i tuoi andamenti, e le tue operazioni produrrà in pace. | 27 אל תט ימין ושמאול הסר רגלך מרע |