Salmi 88
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Intelletto di Etan Israelita. | 1 The understanding of Ethan the Ezrahite. |
2 Le misericordie del Signore in eterno cantarò. | 2 I will sing the mercies of the Lord in eternity. I will announce your truth with my mouth, from generation to generation. |
3 Nelle generazioni e generazioni contarò la verità tua nella bocca mia. | 3 For you have said: Mercy will be built in the heavens, unto eternity. Your truth will be prepared there. |
4 Imperò che hai detto: in eterno la misericordia sarà edificata nelli cieli; sarà preparata la verità tua in quelli. | 4 I have set up a covenant with my elect. I have sworn to David my servant: |
5 Ordinai il testamento alli elctti miei; giurai a David servo mio: insino in eterno preparerò il seme tuo. | 5 I will prepare your offspring, even in eternity. And I will build up your throne, from generation to generation. |
6 Ed edificherò in generazione e generazione la sedia tua. | 6 The heavens will confess your miracles, Lord, and also your truth, in the Church of the saints. |
7 Confesseranno li cieli, Signore, le maraviglie tue; e certo la verità tua nella chiesa de' santi. | 7 For who among the clouds is equal to the Lord? Who among the sons of God is like God? |
8 Per che chi in le nubi potrassi agguagliarsi al Signore, sarà simile a Dio nelli figliuoli di Dio? | 8 God is glorified by the counsel of the saints. He is great and terrible above all those who are around him. |
9 Iddio, che sì è glorificato nel consiglio dei santi; grande e terribile sopra tutti che sono intorno a lui. | 9 O Lord, God of hosts, who is like you? You are powerful, Lord, and your truth is all around you. |
10 Signore Iddio delle virtù, cui è simile a te? sei potente, Signore; e la verità tua circonda te. | 10 You rule over the power of the sea, and you even mitigate the movement of its waves. |
11 Tu signorizzi alla potenza del mare; ma mitighi il movimento [de] l'onda sua. | 11 You have humbled the arrogant one, like one who has been wounded. You have scattered your enemies with the arm of your strength. |
12 Tu l' hai umiliato, come ferito superbo; nel braccio della virtù tua dispergesti gli nemici tuoi. | 12 Yours are the heavens, and yours is the earth. You founded the whole world in all its fullness. |
13 Tuoi sono gli cieli, e tua è la terra; il circuito della terra e la plenitudine sua tu fondasti; aquilone e mare tu creasti. | 13 You created the north and the sea. Tabor and Hermon will exult in your name. |
14 Tabor ed Ermon nel nome tuo si glorieranno: il tuo braccio con potenza. | 14 Your arm acts with power. Let your hand be strengthened, and let your right hand be exalted. |
15 Firmasti la mano tua, ed esaltasi la destra tua; la giustizia e [il] giudicio è preparazione della sedia tua. | 15 Justice and judgment are the preparation of your throne. Mercy and truth will precede your face. |
16 La misericordia e verità anderanno dinanzi alla faccia tua; beato quello popolo che sae la giubilazione. | 16 Blessed is the people that knows jubilation. They will walk in the light of your countenance, O Lord, |
17 Signore, nel lume del volto tuo anderanno, e nel nome tuo si allegreranno tutto il dì; e in la giustizia tua saranno esaltati. | 17 and they will exult in your name all day long, and they will be exalted in your justice. |
18 Perchè la gloria di loro virtù tu sei; e nel tuo bello piacere sarà esaltata la virtù nostra. | 18 For you are the glory of their virtue, and in your goodness, our horn will be exalted. |
19 Perchè la nostra assunzione è del Signore, e del [re] nostro, santo d' Israel. | 19 For our assumption is of the Lord, and it is of our king, the holy one of Israel. |
20 Allora parlasti nella visione a' santi tuoi, e dicesti ho posto l' adiutorio nel potente, ed esaltai lo eletto del popolo mio. | 20 Then you spoke in a vision to your holy ones, and you said: I have stationed help with the powerful one, and I have exalted the elect one from my people. |
21 Trovai David servo mio; unsilo con l'olio santo mio. | 21 I have found my servant David. I have anointed him with my holy oil. |
22 Certo la mano mia a lui annunziarà; e il braccio mio il confirmarà. | 22 For my hand will assist him, and my arm will fortify him. |
23 Niente prosperarà l' inimico contra lui; e il figliuolo della iniquità non aggiungerà a nuocere a lui. | 23 The enemy will have no advantage over him, nor will the son of iniquity be positioned to harm him. |
24 E sminuirò dalla sua faccia li nimici suoi; e gli suoi odianti convertirò in fuga. | 24 And I will cut down his enemies before his face. And those who hate him, I will turn to flight. |
25 E la mia verità e misericordia sarà con lui; e nel nome mio esaltarassi la potenza sua. | 25 And my truth and my mercy will be with him. And his horn will be exalted in my name. |
26 E ponerò nel mare la sua mano, e nelli fiumi la destra sua. | 26 And I will place his hand on the sea and his right hand on the rivers. |
27 Egli me invocherà: padre mio sei tu, Iddio mio, e ricevitore della salute mia. | 27 He will invoke me: “You are my father, my God, and the support of my salvation.” |
28 E io primogenito porrollo, e altissimo sopra li re della terra. | 28 And I will make him the first-born, preeminent before the kings of the earth. |
29 In eterno servarolli la misericordia mia; e a lui il fedele testamento mio. | 29 I will preserve my mercy for him eternally, and my covenant for him faithfully. |
30 E ponerò il seme suo nel secolo de' secoli; e il trono suo come gli giorni de' cieli. | 30 And I will set his offspring from generation to generation, and his throne like the days of heaven. |
31 Ma se i suoi figliuoli abbandonaranno la legge mia, e non andaranno nelli miei giudicii; | 31 But if his sons abandon my law, and if they do not walk in my judgments, |
32 se offenderanno le mie giustizie, e gli miei giudicii non osservaranno; | 32 if they profane my justices, and if they do not keep my commandments: |
33 visitarò colla bacchetta loro iniquità, e colle battiture loro peccato. | 33 I will visit their iniquities with a rod, and their sins with a beating. |
34 Ma la misericordia mia da quello non levarò, e nella mia verità non gli nocerò. | 34 But I will not scatter my mercy from him, and I will not do harm to my truth. |
35 E non macularò la mia promissione; e quelle cose che vengano da mie labbra non farò vane. | 35 And I will not profane my covenant, and I will not make void that which proceeds from my lips. |
36 Una volta giurai nel santo mio; a David non mentirò, | 36 I have sworn by my holiness one time: I will not lie to David, |
37 e il suo seme in eterno durarà. | 37 his offspring will remain for eternity. And his throne will be like the sun in my sight, |
38 E il suo trono nel mio cospetto sarà come sole in eterno, e come luna perfetta; e testimonio in cielo fedele. | 38 and, like the moon, it is perfected in eternity, and it is a faithful witness in heaven. |
39 Ma tu removesti e dispregiasti; e prolungasti il cristo tuo. | 39 Yet, truly, you have rejected and despised, you have pushed away, my Christ. |
40 Revoltasti la promissione del servo tuo; maculasti in terra il santuario suo. | 40 You have overthrown the covenant of your servant. You have profaned his sanctuary on earth. |
41 Distruggesti tutte le sepi [sue]; ponesti la fortezza firmamento suo. | 41 You have destroyed all his fences. You have made his territory dreadful. |
42 Ma dirupperlo tutti li passanti per la via; fatto è obbrobrio alli vicini suoi. | 42 All who pass by the way have plundered him. He has become a disgrace to his neighbors. |
43 Esaltasti la destra de' suoi distruggenti; facesti lieti tutti li suoi nemici. | 43 You have exalted the right hand of those who oppress him. You have brought joy to all his enemies. |
44 Levasti l' adiutorio del coltello suo; e non aggiungesti nella battaglia. | 44 You have diverted the help of his sword, and you have not assisted him in battle. |
45 Destruggestilo della immundazione; gittasti a terra la sedia sua. | 45 You have torn him away from cleansing, and you have smashed his throne down to the ground. |
46 Abbreviasti gli giorni del tempo suo; ha'lo empito di confusione. | 46 You have reduced the days of his time. You have flooded him with confusion. |
47 Insino quando, Signore, consideri nelli fini; arderà come fuoco l'ira tua? | 47 How long, O Lord? Will you turn away unto the end? Will your wrath flare up like a fire? |
48 Arricòrdati qual è la mia sostanza: adunque certo vanamente facesti tutti li figliuoli delli uomini? | 48 Remember what my substance is. For could you really have appointed all the sons of men in vain? |
49 Qual è quell' uomo che viverà, e non vederà la morte; liberarà l'anima sua dalle mani dell' inferno? | 49 Who is the man that will live, and yet not see death? Who will rescue his own soul from the hand of the underworld? |
50 Signore, dove sono le tue misericordie antique, sì come giurasti a David nella tua verità? | 50 O Lord, where are your mercies of antiquity, just as you swore to David in your truth? |
51 Arricòrdati, Signore, dell' obbrobrio de' servi tuoi, che ho contenuto nel mio petto, di molte genti. | 51 Be mindful, O Lord, of the disgrace of your servants (which I have sustained in my sinews) among many nations. |
52 Però che li tuoi nemici, Signore, hanno ingiuriato, e hanno ingiuriata la commutazione del cristo tuo. | 52 With these, your enemies have reproached you, O Lord; with these, they have reproached the commutation of your Christ. |
53 Benedetto il Signore in eterno; sia fatto, sia fatto. | 53 Blessed is the Lord for all eternity. Amen. Amen. |