Salmi 54
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | LXX |
---|---|
1 In fine, nelli versi (ovver inni) dell' intelletto di David. | 1 εις το τελος εν υμνοις συνεσεως τω δαυιδ |
2 Iddio, esaudi la mia orazione, e non disprezzare il mio priego; intendi me, ed esaudi me. | 2 ενωτισαι ο θεος την προσευχην μου και μη υπεριδης την δεησιν μου |
3 Hommi contristato nella mia operazione; conturbato sono dalla voce dell' inimico, e dalla tribulazione del peccatore. | 3 προσχες μοι και εισακουσον μου ελυπηθην εν τη αδολεσχια μου και εταραχθην |
4 Però che le iniquità mie [in me] si hanno declinate; e a me erano molesti nell' ira. | 4 απο φωνης εχθρου και απο θλιψεως αμαρτωλου οτι εξεκλιναν επ' εμε ανομιαν και εν οργη ενεκοτουν μοι |
5 Il mio cuore è conturbato in me; e la paura della morte mi ha toccato. | 5 η καρδια μου εταραχθη εν εμοι και δειλια θανατου επεπεσεν επ' εμε |
6 Sopra di me vennero il timore e il tremore; mi hanno coperto le tenebre. | 6 φοβος και τρομος ηλθεν επ' εμε και εκαλυψεν με σκοτος |
7 E dissi: a me chi darà le penne, come di colomba, e volerò e riposerommi? | 7 και ειπα τις δωσει μοι πτερυγας ωσει περιστερας και πετασθησομαι και καταπαυσω |
8 Ecco che fuggendo m' allungai, e dimorai nella solitudine. | 8 ιδου εμακρυνα φυγαδευων και ηυλισθην εν τη ερημω διαψαλμα |
9 Aspettava lui, che mi fece salvo dalla pusillanimità di spirito, e dalla tempesta. | 9 προσεδεχομην τον σωζοντα με απο ολιγοψυχιας και καταιγιδος |
10 Taglia, Signore, e parti le loro lingue; però ch' io ho veduto nella città la iniquità e la contraddizione. | 10 καταποντισον κυριε και καταδιελε τας γλωσσας αυτων οτι ειδον ανομιαν και αντιλογιαν εν τη πολει |
11 La iniquità [la] circonderà dì e notte sopra le sue mura; e nel suo mezzo sarà fatica e ingiustizia. | 11 ημερας και νυκτος κυκλωσει αυτην επι τα τειχη αυτης ανομια και κοπος εν μεσω αυτης και αδικια |
12 Nelle sue piazze non mancò usura e inganno. | 12 και ουκ εξελιπεν εκ των πλατειων αυτης τοκος και δολος |
13 Imperò [che] se il mio nemico mi avesse maledetto, certo l' avrei sostenuto. E se quel che mi aveva odiato, avesse parlato le cose grandi contra di me, forse mi sarei appiattato da lui. | 13 οτι ει εχθρος ωνειδισεν με υπηνεγκα αν και ει ο μισων με επ' εμε εμεγαλορρημονησεν εκρυβην αν απ' αυτου |
14 Ma tu, uomo d' uno animo, duce mio e amico mio, | 14 συ δε ανθρωπε ισοψυχε ηγεμων μου και γνωστε μου |
15 il qual insieme meco pigliavi li dolci cibi; andassimo nella casa di Dio con consentimento. | 15 ος επι το αυτο μοι εγλυκανας εδεσματα εν τω οικω του θεου επορευθημεν εν ομονοια |
16 Sopra loro venga la morte; e viventi discendano nell' inferno; per che nelle loro abitazioni sono le nequizie, nel loro mezzo. | 16 ελθετω θανατος επ' αυτους και καταβητωσαν εις αδου ζωντες οτι πονηριαι εν ταις παροικιαις αυτων εν μεσω αυτων |
17 Ma io a Dio gridai; e salvommi il Signore. | 17 εγω δε προς τον θεον εκεκραξα και ο κυριος εισηκουσεν μου |
18 Nel vespero e mattina e mezzo dì narrerò e racconterò; ed egli esaudirà la voce mia. | 18 εσπερας και πρωι και μεσημβριας διηγησομαι απαγγελω και εισακουσεται της φωνης μου |
19 Nella pace ricomprerà l' anima mia da quelli che a me si appressano; imperò [che] tra molti erano meco. | 19 λυτρωσεται εν ειρηνη την ψυχην μου απο των εγγιζοντων μοι οτι εν πολλοις ησαν συν εμοι |
20 Iddio, che è inanzi il mondo, esaudirà, e umilierà quelli. Certo a quelli non è commutazione, e non temettero Iddio; stese la sua mano in retribuire. | 20 εισακουσεται ο θεος και ταπεινωσει αυτους ο υπαρχων προ των αιωνων διαψαλμα ου γαρ εστιν αυτοις ανταλλαγμα και ουκ εφοβηθησαν τον θεον |
21 Contaminarono il suo testamento; sono divisi dall' ira del volto suo; e appropinquossi il cuore suo. | 21 εξετεινεν την χειρα αυτου εν τω αποδιδοναι εβεβηλωσαν την διαθηκην αυτου |
22 Hanno formato li suoi parlari sopra l'olio; e quelli sono gragnuole. | 22 διεμερισθησαν απο οργης του προσωπου αυτου και ηγγισεν η καρδια αυτου ηπαλυνθησαν οι λογοι αυτου υπερ ελαιον και αυτοι εισιν βολιδες |
23 Sopra il Signore poni la tua sollicitudine, e lui nutrirà; e in eterno non darà la concussione di mente al giusto. | 23 επιρριψον επι κυριον την μεριμναν σου και αυτος σε διαθρεψει ου δωσει εις τον αιωνα σαλον τω δικαιω |
24 Ma tu, Iddio, menerai quelli nel pozzo della morte. Gli uomini sanguinosi e ingannatori non finiranno gli suoi di in pace; ma io spererò in te, Signore. | 24 συ δε ο θεος καταξεις αυτους εις φρεαρ διαφθορας ανδρες αιματων και δολιοτητος ου μη ημισευσωσιν τας ημερας αυτων εγω δε ελπιω επι σε κυριε |