Salmi 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | VULGATA |
---|---|
1 Salmo di David, venendo a lui Natan profeta, quando entrò a Betsabee. | 1 In finem. Psalmus David, |
2 Abbi misericordia di me, o Iddio, secondo la tua grande misericordia. | 2 cum venit ad eum Nathan propheta, quando intravit ad Bethsabee. |
3 E secondo le moltitudini delle tue misericordie, leva la mia iniquità. | 3 Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam ; et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam. |
4 Molto più lava me dalla mia iniquità; e monda me dal peccato mio. | 4 Amplius lava me ab iniquitate mea, et a peccato meo munda me. |
5 Imperò ch' io conosco la mia iniquità; e contra di me è sempre il mio peccato. | 5 Quoniam iniquitatem meam ego cognosco, et peccatum meum contra me est semper. |
6 A te solo ho peccato, e avanti a te ho fatto male; acciò fossi giustificato nelli tuoi parlari, e vinchi quando sarai giudicato. | 6 Tibi soli peccavi, et malum coram te feci ; ut justificeris in sermonibus tuis, et vincas cum judicaris. |
7 Ecco, certo che son concetto nelle iniquità; e nelli peccati mi concepette la mia madre. | 7 Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum, et in peccatis concepit me mater mea. |
8 Ecco, certo che hai amato la verità; mi hai manifestato li incerti e secreti della tua sapienza. | 8 Ecce enim veritatem dilexisti ; incerta et occulta sapientiæ tuæ manifestasti mihi. |
9 Tu mi laverai coll' issopo, e sarò mondo; lavera'mi, e sarò bianco sopra la neve. | 9 Asperges me hyssopo, et mundabor ; lavabis me, et super nivem dealbabor. |
10 Al mio audito darai allegrezza e letizia; e rallegreransi l'ossa umiliate. | 10 Auditui meo dabis gaudium et lætitiam, et exsultabunt ossa humiliata. |
11 Dalli miei peccati rimuovi la tua faccia; e scancella tutte le mie iniquità. | 11 Averte faciem tuam a peccatis meis, et omnes iniquitates meas dele. |
12 Crea, Iddio, in me il cuore mondo; e rinnova nelle mie viscere il spirito dritto. | 12 Cor mundum crea in me, Deus, et spiritum rectum innova in visceribus meis. |
13 Non mi scacciare dalla faccia tua; e da me non rimovere il tuo santo Spirito. | 13 Ne projicias me a facie tua, et spiritum sanctum tuum ne auferas a me. |
14 A me rendi la letizia del tuo Salvatore; e nel principale spirito confirma me. | 14 Redde mihi lætitiam salutaris tui, et spiritu principali confirma me. |
15 Insegnerò alli iniqui le tue vie; e gli empii a te si convertiranno. | 15 Docebo iniquos vias tuas, et impii ad te convertentur. |
16 Libera me da' molti peccati, Dio, Dio della mia salute; e con la mia lingua esalterò la giustizia tua. | 16 Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meæ, et exsultabit lingua mea justitiam tuam. |
17 Signore, tu aprirai le mie labbra; e la mia bocca annunzierà la tua laude.. | 17 Domine, labia mea aperies, et os meum annuntiabit laudem tuam. |
18 Imperò [che] se avessi vogliuto il sacrificio, certo te l'avrei dato; non sei dilettato delli olocausti. | 18 Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique ; holocaustis non delectaberis. |
19 Il sacrificio a Dio è il spirito contribulato; il cuore contrito e umiliato tu, Iddio, non disprezzerai. | 19 Sacrificium Deo spiritus contribulatus ; cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies. |
20 Ma tu, Signore, fa benignamente nella tua buona volontà a Sion; acciò siano edificate le mura di Ierusalem. | 20 Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion, ut ædificentur muri Jerusalem. |
21 Allora accetterai i sacrificii di giustizia, le offerte (tue) e li olocausti; allora sopra il tuo altare poneranno li vitelli. | 21 Tunc acceptabis sacrificium justitiæ, oblationes et holocausta ; tunc imponent super altare tuum vitulos. |