Salmi 49
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Iddio, delli Dei Signore, ha parlato; e chiamò la terra, da levante insino al ponente. | 1 A Psalm of Asaph. The God of gods, the Lord has spoken, and he has called the earth, from the rising of the sun even to its setting, |
2 Da Sion è la bellezza del suo adornamento. | 2 from Zion, the brilliance of his beauty. |
3 Iddio verrà manifestamente; il nostro Iddio, e non tacerà. Nel suo cospetto arderà il fuoco; e intorno a lui sarà la forte tempesta. | 3 God will arrive manifestly. Our God also will not keep silence. A fire will flare up in his sight, and a mighty tempest will surround him. |
4 Di sopra chiamò il cielo, e la terra a dividere il suo popolo. | 4 He will call to heaven from above, and to the earth, to discern his people. |
5 Raunateli i suoi santi; i quali òrdinano il suo testamento sopra li sacrificii. | 5 Gather his holy ones to him, you who order his covenant above sacrifices. |
6 E annunzieranno li cieli la sua giustizia; per che Iddio è giudice. | 6 And the heavens will announce his justice. For God is the judge. |
7 Popolo mio, odi, e parlerò; Israel, e a te testificherò; io sono Iddio, tuo Iddio. | 7 Listen, my people, and I will speak. Listen, Israel, and I will testify for you. I am God, your God. |
8 Non ti riprenderò nelli tuoi sacrificii; ma gli tuoi sacrificii sempre sono nel mio cospetto. | 8 I will not reprove you for your sacrifices. Moreover, your holocausts are ever in my sight. |
9 Non torrò gli vitelli dalla tua casa, nè li becchi delle tue gregge. | 9 I will not accept calves from your house, nor he-goats from your flocks. |
10 Per che mie sono tutte le bestie delle selve, gli animali de' monti e li bovi. | 10 For all the wild beasts of the forest are mine: the cattle on the hills and the oxen. |
11 Ho conosciuti tutti gli uccelli del cielo; ed è meco la bellezza del campo. | 11 I know all the flying things of the air, and the beauty of the field is with me. |
12 Se avrò fame, non tel dirò; egli è mio tutto il mondo, e la sua plenitudine. | 12 If I should be hungry, I would not tell you: for the whole world is mine, and all its plentitude. |
13 Mangerò io forse le carni de' tauri? ovver beverò il sangue de' becchi? | 13 Shall I gnaw on the flesh of bulls? Or would I drink the blood of goats? |
14 A Dio sacrifica il sacrificio di laude; e all'Altissimo rendi i tuoi voti. | 14 Offer to God the sacrifice of praise, and pay your vows to the Most High. |
15 E nel dì della tribulazione appella me; e libererò te, e tu mi onorificherai. | 15 And call upon me in the day of tribulation. I will rescue you, and you will honor me. |
16 Ma disse Iddio al peccatore: il per che racconti le mie giustizie, e per la tua bocca togli il mio testamento? | 16 But to the sinner, God has said: Why do you discourse on my justices, and take up my covenant through your mouth? |
17 Ma tu hai avuto in odio la disciplina; e hai gittato dopo te le mie parole. | 17 Truly, you have hated discipline, and you have cast my sermons behind you. |
18 Se vedevi il latrone, con lui correvi; e con gli adulteri ponevi la tua parte. | 18 If you saw a thief, you ran with him, and you have placed your portion with adulterers. |
19 La tua bocca ha abbondato di malizia; e la tua lingua ordinava gl' inganni. | 19 Your mouth has abounded with malice, and your tongue has concocted deceits. |
20 Sedendo parlavi contra il tuo fratello, contra il figliuolo della tua madre ponevi scandalo; facesti queste cose, e ho taciuto. | 20 Sitting, you spoke against your brother, and you set up a scandal against your mother’s son. |
21 Pensasti iniquamente, che sarò simile a te; te riprenderò, e ordinerò (me) contra la tua faccia. | 21 These things you have done, and I was silent. You thought, unjustly, that I ought to be like you. But I will reprove you, and I will set myself against your face. |
22 Voi, che vi dimenticate Iddio, intendete queste cose; chè quando rapisca', non sia chi libera. | 22 Understand these things, you who forget God; lest at any time, he might quickly take you away, and there would be no one to rescue you. |
23 Onorificherà me il sacrificio della laude: e ivi è la (mia) via, che li dimostrerò nel Salvatore di Dio. | 23 The sacrifice of praise will honor me. And in that place is the journey by which I will reveal to him the salvation of God. |