Salmi 144
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | JERUSALEM |
---|---|
1 La laude a esso David. Esaltarò te, o Iddio, mio re; e al tuo nome benedicerò in SECULUM, e in SECULUM SECULI. | 1 De David. Béni soit Yahvé mon rocher, qui instruit mes mains au combat et mes doigts pour labataille, |
2 Benedicerò te per tutti i giorni; e laudarò il nome tuo in SECULUM, e in SECULUM SECULI. | 2 mon amour et ma forteresse, ma citadelle et mon libérateur, mon bouclier, en lui je m'abrite, ilrange les peuples sous moi. |
3 Grande è il Signore, e molto da lodare; e non è fine alla sua grandezza. | 3 Yahvé, qu'est donc l'homme, que tu le connaisses, l'être humain, que tu penses à lui? |
4 La generazione e generazione lodarà le opere tue; e raccontaranno la potenza tua. | 4 L'homme est semblable à un souffle, ses jours sont comme l'ombre qui passe. |
5 Parlaranno la magnificenza della gloria della santità tua; e raccontaranno le maraviglie tue. | 5 Yahvé, incline tes cieux et descends, touche les montagnes et qu'elles fument; |
6 E diranno la virtù delle tue opere terribili; e si narraranno la tua grandezza. | 6 fais éclater l'éclair, et les disloque, décoche tes flèches, et les ébranle. |
7 Mandaranno fuori la gloria della abbondanza della suavità tua; e rallegraransi nella giustizia tua. | 7 D'en haut tends la main, sauve-moi, tire-moi des grandes eaux, de la main des fils d'étrangers |
8 Il Signore è miseratore e misericordioso; paziente, e molto misericordioso. | 8 dont la bouche parle de riens, et la droite est une droite de parjure. |
9 A tutti è il Signore suave; e le sue misericordie sono sopra tutte le opere sue. | 9 O Dieu, je te chante un chant nouveau, sur la lyre à dix cordes je joue pour toi, |
10 A te, Signore, confessino tutte le opere tue; e a te benedicano li santi tuoi. | 10 toi qui donnes aux rois la victoire, qui sauves David ton serviteur. De l'épée de malheur |
11 Diranno la gloria del tuo regno; e parlaranno la potenza tua; | 11 sauve-moi, tire-moi de la main des étrangers dont la bouche parle de riens, et la droite est unedroite de parjure. |
12 acciò manifestino alli figliuoli delli uomini la potenza tua, e la gloria della magnificenza del regno tuo. | 12 Voici nos fils comme des plants grandis dès le jeune âge, nos filles, des figures d'angle, image depalais. |
13 Il regno tuo è regno di tutti li mondi; e la tua signoria è in ogni generazione e generazione. Fedele è il Signore in tutte le parole sue, e santo in tutte le opere sue. | 13 Nos greniers remplis, débordants, de fruits de toute espèce, nos brebis, des milliers, desmyriades, parmi nos campagnes, |
14 Leva il Signore tutti quelli che cascano; e raddrizza li offesi. | 14 nos bestiaux bien pesants, point de brèche ni de fuite, et point de gémissement sur nos places. |
15 In te, Signore, sperano gli occhi di tutti; e tu a loro dài il cibo nel bisognoso tempo. | 15 Heureux le peuple où c'est ainsi, heureux le peuple dont Yahvé est le Dieu! |
16 Apri la mano tua; e ogni animale empierai di benedizione. | |
17 Giusto è il Signore in tutte le vie sue, e santo in tutte le opere sue. | |
18 Il Signore sta appresso a tutti li invocanti suoi; a tutti quelli che il chiamano in verità. | |
19 Farà la volontà de' suoi tementi, e loro preghiere esaudirà; e faralli salvi. | |
20 Il Signore guarda tutti coloro che l' amano; e dispargerà tutti li peccatori. | |
21 La bocca mia parlarà la laude del Signore; e ogni carne benedica al nome santo suo in SECULUM, e in SECULUM SECULI. |