Salmi 13
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Nella fine, il salmo di David. Disse il stolto nel suo cuore: non è Iddio. Corrotti sono, e fatti sono abbominevoli nelli loro studii; non è chi faccia bene, non ve ne sono trovati pur uno. | 1 Au maître de chant. Psaume de David. |
2 Iddio del cielo ragguardò sopra i figliuoli degli uomini, accio ch' egli vegga s' egli è alcuno che intenda, ovver ch' cerchi Iddio. | 2 Veux-tu donc, Seigneur, m’oublier jusqu’à la fin? Voudras-tu toujours me cacher ton visage? |
3 Tutti si partirono dalla via diritta, e insieme sono fatti inutili; non si trova chi facci bene, non pur uno. Sepolcro aperto è la gola loro; con le loro lingue parlavano con inganno; veneno di serpente mortifero è sotto li labbri loro. La bocca delli quali è piena di amaritudine . e maledizione; li loro piedi sono veloci a sparger il sangue. Le vie loro sono piene di oppressione e infelicità, e non conobbero la via della pace; non è timor di Dio dinanzi agli occhi loro. | 3 Devrai-je sans cesse garder en moi ma souffrance et dans mon cœur le chagrin tout au long du jour? Mon ennemi sera-t-il toujours le plus fort? |
4 Or non conosceranno tutti quelli che hanno operato malvagiamente, coloro che divorano lo mio popolo come si mangia il pane? | 4 Regarde et réponds-moi, Seigneur mon Dieu. Que mes yeux voient ta lumière, ou je m’endors avec les morts. |
5 Non invocarono Iddio; perciò tremarono ivi di paura, dove non era da temere. | 5 Alors mon ennemi pourra dire: “Je l’ai eu”, et mes adversaires s’amuseront de ma chute. |
6 Però che il Signore è nella generazione giusta; avete confuso il consiglio dell' umile, però che il Signore è sua speranza. | 6 Mais moi, je m’en remets à ta grâce, donne à mon cœur la joie d’être sauvé. Alors mon chant dira: “Le Seigneur m’a fait du bien.” |
7 Chi darà di Sion la salute a Israel? Quando il Signore rimoverà la cattività del suo popolo, rallegrerassi Iacob, e farassi lieto Israel. |