1 Rispose Iob, e disse: | 1 υπολαβων δε ιωβ λεγει |
2 Dio il volesse, che li peccati miei fossero a peso, per li quali io meritai l'ira; e la miseria, ch' io patisco, nella stadera. | 2 ει γαρ τις ιστων στησαι μου την οργην τας δε οδυνας μου αραι εν ζυγω ομοθυμαδον |
3 Quasi come l'arena del mare, questa è più grave; donde le parole mie di dolore sono piene. | 3 και δη αμμου παραλιας βαρυτερα εσται αλλ' ως εοικεν τα ρηματα μου εστιν φαυλα |
4 Però che le saette del Signore in me sono, le indignazioni delle quali ha bevuto lo spirito mio; e le paure del (nostro) Signore cavalcano contro a me. | 4 βελη γαρ κυριου εν τω σωματι μου εστιν ων ο θυμος αυτων εκπινει μου το αιμα οταν αρξωμαι λαλειν κεντουσι με |
5 Or raggirà l'asino, quando avrà l'erba? e muggerà lo bue, quando starà dinanzi alla mangiatoia piena? | 5 τι γαρ μη δια κενης κεκραξεται ονος αγριος αλλ' η τα σιτα ζητων ει δε και ρηξει φωνην βους επι φατνης εχων τα βρωματα |
6 Ovvero puote alcuno assaggiare quello che non era salato? (senza sale). Ovvero puote alcuno assaggiare quello, lo qual assaggiato dà la morte? | 6 ει βρωθησεται αρτος ανευ αλος ει δε και εστιν γευμα εν ρημασιν κενοις |
7 (All' anima dello affamato ancora quelle cose che sono amare paiono dolci), quelle cose le quali in prima non volea toccare l'anima mia, ora per l'angoscia i cibi miei sono. | 7 ου δυναται γαρ παυσασθαι μου η ψυχη βρομον γαρ ορω τα σιτα μου ωσπερ οσμην λεοντος |
8 Chi mi dà, che venghi a me la petizione mia, e quello ch' io aspetto dia a me Iddio? | 8 ει γαρ δωη και ελθοι μου η αιτησις και την ελπιδα μου δωη ο κυριος |
9 E colui che cominciò, lui mi fracassi, sciolga la mano sua e uccida me? | 9 αρξαμενος ο κυριος τρωσατω με εις τελος δε μη με ανελετω |
10 E questo sarà a me consolazione, che tormentato me con dolore, non mi perdoni; e non contraddicerò alle parole del Santo. | 10 ειη δε μου πολις ταφος εφ' ης επι τειχεων ηλλομην επ' αυτης ου μη φεισωμαι ου γαρ εψευσαμην ρηματα αγια θεου μου |
11 Che è adunque la fortezza mia, acciò ch' io sostenga? O vero quale è lo mio fine, ch' io mi stia pazientemente? | 11 τις γαρ μου η ισχυς οτι υπομενω η τις μου ο χρονος οτι ανεχεται μου η ψυχη |
12 Nè anco la fortezza mia è fortezza di pietre; nè anco la carne mia è di metallo. | 12 μη ισχυς λιθων η ισχυς μου η αι σαρκες μου εισιν χαλκειαι |
13 Ecco, non è a me aiuto in me, e (alle mie cose bisognevoli) li miei amici si partiro da me. | 13 η ουκ επ' αυτω επεποιθειν βοηθεια δε απ' εμου απεστιν |
14 E colui che toglie dall' amico suo la misericordia, la paura del Signore abbandona. | 14 απειπατο με ελεος επισκοπη δε κυριου υπερειδεν με |
15 Li fratelli miei trapassarono me, sì come il torrente che ratto passa nella valle. | 15 ου προσειδον με οι εγγυτατοι μου ωσπερ χειμαρρους εκλειπων η ωσπερ κυμα παρηλθον με |
16 Coloro che temono la brinata, cadrà sopra loro la neve. | 16 οιτινες με διευλαβουντο νυν επιπεπτωκασιν μοι ωσπερ χιων η κρυσταλλος πεπηγως |
17 Nel tempo, nel quale saranno dissipati, periranno; e quando si scalderanno, saranno disciolti del suo luogo. | 17 καθως τακεισα θερμης γενομενης ουκ επεγνωσθη οπερ ην |
18 Involte sono le vie delli andamenti loro; anderanno in vôto, e periranno. | 18 ουτως καγω κατελειφθην υπο παντων απωλομην δε και εξοικος εγενομην |
19 Considerate le vie di Tema, e gli andamenti di Saba; e aspettate uno poco. | 19 ιδετε οδους θαιμανων ατραπους σαβων οι διορωντες |
20 Confusi sono, perciò ch' io sperai; in verità vennero insino a me, e di vergogna coperti sono. | 20 και αισχυνην οφειλησουσιν οι επι πολεσιν και χρημασιν πεποιθοτες |
21 Ora siete venuti; e ora vedete la piaga mia, e temete. | 21 αταρ δε και υμεις επεβητε μοι ανελεημονως ωστε ιδοντες το εμον τραυμα φοβηθητε |
22 Or non vi dissi: arrecate a me, e della sostanza vostra donate a me. | 22 τι γαρ μη τι υμας ητησα η της παρ' υμων ισχυος επιδεομαι |
23 O veramente: liberatemi della mano del nimico, e della mano delli robusti scampate me. | 23 ωστε σωσαι με εξ εχθρων η εκ χειρος δυναστων ρυσασθαι με |
24 Ammaestrate me, e io tacerò; e se per avventura alcuna cosa io non ho saputo, ammaestratemi. | 24 διδαξατε με εγω δε κωφευσω ει τι πεπλανημαι φρασατε μοι |
25 Perchè detraeste alle parole della veritade, conciosia cosa che non sia alcuno di voi che mi possa riprendere? | 25 αλλ' ως εοικεν φαυλα αληθινου ρηματα ου γαρ παρ' υμων ισχυν αιτουμαι |
26 Di riprendere solamente lo parlare ragionevole voi fabbricate, e le parole alli venti voi proferite. | 26 ουδε ο ελεγχος υμων ρημασιν με παυσει ουδε γαρ υμων φθεγμα ρηματος ανεξομαι |
27 Sopra lo pupillo rovinate, e di subvertere vi sforzate l'amico vostro. | 27 πλην οτι επ' ορφανω επιπιπτετε εναλλεσθε δε επι φιλω υμων |
28 Ma impertanto quello che avete cominciato, compietelo; date le orecchie, e vedete se io mento. | 28 νυνι δε εισβλεψας εις προσωπα υμων ου ψευσομαι |
29 Rispondete, io ve ne prego, senza contenzione; e favellate, e quello ch' è giusto giudicate. | 29 καθισατε δη και μη ειη αδικον και παλιν τω δικαιω συνερχεσθε |
30 E non troverete nella lingua mia iniquitade, nè nelle mascelle mie risuonerà sciocchezza. | 30 ου γαρ εστιν εν γλωσση μου αδικον η ο λαρυγξ μου ουχι συνεσιν μελετα |