1 Rispose Iob, e disse: | 1 ויען איוב ויאמר |
2 Io v' addomando che voi udiate li miei sermoni, e facciate penitenza. | 2 שמעו שמוע מלתי ותהי זאת תנחומתיכם |
3 Sostenete me, acciò ch' io favelli; e dopo le mie parole, se vi parerà, ridete. | 3 שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג |
4 Or (non) è contro all' uomo la mia disputazione, acciò che per merito non mi debba contristare? | 4 האנכי לאדם שיחי ואם מדוע לא תקצר רוחי |
5 Attendete a me, e maravigliatevi, e ponete lo dito sopra la bocca vostra. | 5 פנו אלי והשמו ושימו יד על פה |
6 E io, quando me ne ricorderò, comincio a temere, e percuote lo tremore la mia carne. | 6 ואם זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות |
7 Adunque perchè vivono i malvagi, sollevati sono e confortati colle ricchezze? | 7 מדוע רשעים יחיו עתקו גם גברו חיל |
8 Lo seme loro permane innanzi a loro; la turba de' propinqui e de' nepoti (loro) nel cospetto loro sono. | 8 זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם |
9 Le case loro sono sicure e umiliate, e non è la verga di Dio sopra loro. | 9 בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם |
10 Lo bue loro concepette, e non disperse; la vacca partorì, e non è privata del suo parto. | 10 שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל |
11 Vanno, sì come le gregge, li loro figliuoli; e li fanciulli loro si rallegrano con le lusinghe. | 11 ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון |
12 Tengono lo timpano e le chitarre, e rallegransi allo suono degli organi. | 12 ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב |
13 Menano in bene li loro dì, e in uno punto all' inferno discendono, | 13 יבלו בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו |
14 coloro che dicono a Dio: pàrtiti da noi, e la scienza delle tue vie non vogliamo. | 14 ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו |
15 Chi è lo Onnipotente, che serviamo a lui? Che fa prode a noi, se oreremo a lui? | 15 מה שדי כי נעבדנו ומה נועיל כי נפגע בו |
16 Ma pertanto, perciò che non sono nelle sue mani li suoi beni, lo consiglio de' malvagi sia dalla lunga da me. | 16 הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני |
17 Quante volte la lucerna delli malvagi sarae spenta, e la inondazione sopraverrae a loro, e li dolori divideranno li loro furori? | 17 כמה נר רשעים ידעך ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו |
18 Saranno sì come paglia dinanzi alla faccia del vento, e sì come favilla la qual il vento sparge.. | 18 יהיו כתבן לפני רוח וכמץ גנבתו סופה |
19 Iddio serba alli loro figliuoli lo dolore del padre; e quando ritornerà, allora lo saperà. | 19 אלוה יצפן לבניו אונו ישלם אליו וידע |
20 Vedranno gli occhii suoi la uccisione sua, e del furore dell' Onnipotente berà. | 20 יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה |
21 Che adunque a lui s' appartiene della casa sua dopo sè? e se lo numero delli mesi suoi sarà ammezzato? | 21 כי מה חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו |
22 Or saravvi alcuno che vogli ammaestrare Iddio in scienza, il quale giudica le creature superiori? | 22 הלאל ילמד דעת והוא רמים ישפוט |
23 Questo muore robusto e sano, ricco e bene avventurato. | 23 זה ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו |
24 Le budella sue sono piene di grasso, e l'ossa sue sono bagnate delle midolla. | 24 עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה |
25 Ma l'altro muore nella amaritudine dell' anima sua senza quelle dolcezze. | 25 וזה ימות בנפש מרה ולא אכל בטובה |
26 E pure insieme nella polvere dormiranno, | 26 יחד על עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם |
27 Certo io hoe conosciuto li vostri pensieri, e le sentenze contro a me malvagie. | 27 הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו |
28 E certo voi dite: dov'è la casa del principe? e dove sono li tabernacoli delli malvagi? | 28 כי תאמרו איה בית נדיב ואיה אהל משכנות רשעים |
29 Addomandate ciascuno delli viandanti, questa medesima cosa intenderete lui conoscere. | 29 הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו |
30 Perciò che nel dì della perdizione sarae servato lo rio, e al di del furore sarae menato. | 30 כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו |
31 Chi reprenderà dinanzi a lui la sua via? e chi renderae (dinanzi) a lui quello ch' elli fece? | 31 מי יגיד על פניו דרכו והוא עשה מי ישלם לו |
32 Alli sepolcri sarae menato, e nella dannazione delli morti vegghierae. | 32 והוא לקברות יובל ועל גדיש ישקוד |
33 Dolce fue la giara del fiume infernale, e dopo sè ogni uomo trarrae, e innanzi a sè senza numero. | 33 מתקו לו רגבי נחל ואחריו כל אדם ימשוך ולפניו אין מספר |
34 Come adunque consolate me indarno, conciosia cosa che sia dimostrato che la vostra risposta contrasta alla veritade? | 34 ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר מעל |