1 E levossi Eliasib, lo grande sacerdote, e li suoi fratelli sacerdoti, ed edificorono la porta degli animali; loro (dopo questo) la santificorono, e statuirono (ordinorono ed edificorono) le sue porte, e persino alla torre (per lo spazio) di cento cubiti santificorono quella, persino alla torre Ananeel. | 1 Elyashib, le grand prêtre, et ses frères les prêtres se levèrent et construisirent la porte des Brebis;ils en firent la charpente, fixèrent ses battants, verrous et barres, et continuèrent jusqu'à la tour des Cent etjusqu'à la tour de Hananéel. |
2 E appo lui edificorono gli uomini di Ierico; e appo lui edificò Zacur figliuolo di Amri. | 2 A leur suite, construisirent les gens de Jéricho; à leur suite, construisit Zakkur, fils d'Imri. |
3 E la porta de' pesci edificorono i figliuoli di Asnaa; loro (la ordinorono e) coprìrla, e fecero le sue porte e serrature e le stanghe; e appo loro edificoe Marimut figliuolo di Uria figliuolo di Accus. | 3 Les fils de Ha-Senaa construisirent la porte des Poissons; ils en firent la charpente, fixèrent sesbattants, verrous et barres. |
4 E appo lui edificò Mosollam figliuolo di Barachia figliuolo di Mesezebel; e appo lui edificò Sadoc figliuolo di Baana. | 4 A leur suite répara Merémot, fils d'Uriyya, fils d'Haqqoç; à sa suite répara Meshullam, fils deBérékya, fils de Meshèzabéel; à sa suite répara Sadoq, fils de Baana. |
5 E appo costoro edificorono i Tecueniti; e li loro principali e onorati non si volleno adoperare nell'opera del suo Signore Iddio. | 5 A sa suite réparèrent les gens de Teqoa, mais leurs notables refusèrent de mettre leur nuque auservice de leurs seigneurs. |
6 E la porta vecchia edificorono Ioiada [figliuolo di] Fasea e Mosollam figliuolo di Besodia; costoro la coprirono, e (edificorono e) feceno le sue porte e le chiavature e le stanghe. | 6 Quant à la porte du Quartier neuf, Yoyada, fils de Paséah, et Meshullam, fils de Besodya, laréparèrent; ils en firent la charpente, fixèrent ses battants, verrous et barres. |
7 E appo loro edificò Meltia Gabaonite e Iadon Meronatite, uomini di Gabaon e Masfa, per lo governatore lo quale era nella regione di là dal fiume. | 7 A leur suite, réparèrent Melatya de Gabaôn et Yadôn de Méronot, ainsi que les gens de Gabaôn etde Miçpa, pour le compte du gouverneur de Transeuphratène. |
8 E appo lui edificò Eziel figliuolo di Araia orefice; e appo lui edificò Anania figliuolo di uno aromatario; e lasciorono Ierusalem insino al muro della piazza più lata. | 8 A leur suite répara Uzziel, membre de la corporation des orfèvres, et à sa suite répara Hananya, dela corporation des parfumeurs: ils renforcèrent Jérusalem jusqu'à la muraille large. |
9 E appo lui edificò Rafaia figliuolo di Ur, principe di una contrada di Ierusalem. | 9 A leur suite répara Rephaya, fils de Hur, chef de la moitié du district de Jérusalem. |
10 E appo lui edificò Iedaia figliuolo di Aromaf contro alla casa sua; e appo lui edificò Attus figliuolo di Asebonia. | 10 A leur suite répara Yedaya, fils de Harumaph, devant sa maison; à sa suite répara Hattush, fils deHashabnéya. |
11 E la metà della contrada edificò Melchia figliuolo di Erem, e Asub figliuolo di Faat Moab, e la torre de' forni. | 11 Malkiyya, fils de Harim, et Hashshub, fils de Pahat-Moab, réparèrent le secteur suivant jusqu'à latour des Fours. |
12 E appo lui edificò Sellum figliuolo di Aloes, principe della metà della contrada di Ierusalem, lui e le sue figliuole. | 12 A leur suite répara Shallum, fils de Hallohesh, chef de la moitié du district de Jérusalem, lui et sesfils. |
13 E la porta della valle edificò Anun e gli abitatori di Zanoe; costoro la edificorono, e fecero le sue porte e le chiavature e le stanghe, e mille cubiti nel muro persino alla porta delle brutture. | 13 Quant à la porte de la Vallée, Hanûn et les habitants de Zanoah la réparèrent: ils la construisirent,fixèrent ses battants, verrous et barres et firent mille coudées de mur, jusqu'à la porte du Fumier. |
14 E la porta delle brutture edificò Melchia figliuolo di Recab, principe della contrada di Betacaram; lui la edificò, e fece le sue porte e le serrature e le stanghe sue. | 14 Quant à la porte du Fumier, Malkiyya, fils de Rékab, chef du district de Bet-ha-Kérem, la répara,lui et ses fils: il fixa ses battants, verrous et barres. |
15 E la porta della fonte edificò Sellum figliuolo di Coloza, principe della villa di Masfa; lui la edificò, e coprilla, e fece le sue porte e le chiavature e le stanghe, e il muro della piscina di Siloe nell'orto del re, e persino alli gradi (del re) che discendono della città di David. | 15 Quant à la porte de la Fontaine, Shallum, fils de Kol-Hozé, chef du district de Miçpa, la répara: illa construisit, la couvrit, fixa ses battants, verrous et barres. Il refit aussi le mur de la citerne de Siloé, jouxtant lejardin du roi, jusqu'aux escaliers qui descendent de la Cité de David. |
16 E dopo lui edificò Neemia figliuolo di Azboc principe della metà della contrada di Betsur, persino contro allo sepolcro di David, e insino alla piscina la quale è uno magno e superbo edificio, e persino alla casa de' forti. | 16 Après lui Néhèmya, fils d'Azbuq, chef de la moitié du district de Bet-Cur, répara jusqu'en facedes tombeaux de David, jusqu'à la citerne construite et jusqu'à la Maison des Preux. |
17 E dopo lui edificorono i Leviti, (e dopo lui) Reum figliuolo di Benni; e dopo lui edificò Asebia principe della metà della contrada di Ceila nella contrada sua. | 17 Après lui, les lévites réparèrent: Rehum, fils de Bani; à sa suite répara Hashabya, chef de lamoitié du district de Qéïla, pour son district; |
18 E dopo lui edificorono li fratelli suoi, Bavai figliuolo di Enadad, principe della metà (della contrada) di Ceila. | 18 à sa suite réparèrent leurs frères: Binnuï, fils de Hénadad, chef de la moitié du district de Qéïla; |
19 Ed edificò appo lui Azer figliuolo di Iosue principe di Masfa, la misura seconda, verso il salimento dell' angolo fermissimo (della città).. | 19 à sa suite Ezer, fils de Yéshua, chef de Miçpa, répara un autre secteur, en face de la montée del'Arsenal, à l'Encoignure. |
20 Dopo lui edificò nel monte Baruc figliuolo di Zacai la misura seconda (verso) dall' angolo persino alla porta della casa di Eliasib, lo grande sacerdote. | 20 Après lui Baruk, fils de Zabbaï, répara un autre secteur, depuis l'Encoignure jusqu'à la porte de lamaison d'Elyashib, le grand prêtre. |
21 Dopo lui edificò Merimut figliuolo di Uria figliuolo di Accus la seconda misura, dalla porta [della casa] di Eliasib persino che si estendesse la casa di Eliasib. | 21 Après lui Merémot, fils d'Uriyya, fils d'Haqqoç, répara un autre secteur, depuis l'entrée de lamaison d'Elyashib jusqu'à son extrémité. |
22 E dopo lui edificorono li sacerdoti, uomini de' piani del Giordano. | 22 Après lui les prêtres qui habitaient le district travaillèrent aux réparations. |
23 Dopo lui edificò Beniamin e Asub contro alla casa sua; dopo lui edificoe Azaria figliuolo di Maasta figliuolo di Anania contro alla casa sua. | 23 Après eux Binyamîn et Hashshub réparèrent en face de leurs maisons. Après eux Azarya, fils deMaaséya, fils d'Ananya, répara à côté de sa maison. |
24 Dopo lui edificò Bennui figliuolo di Enadad la seconda misura, dalla casa di Azaria persino al descenso, insino all' angolo. | 24 Après lui Binnuï, fils de Hénadad, répara un autre secteur, depuis la maison d'Azarya jusqu'àl'Encoignure et à l'Angle. |
25 Fael figliuolo di Ozi [contra] il descenso e la torre, la qual sopra avanza della casa grande del re, cioè nel palazzo della prigione; dopo lui Fadaia figliuolo di Faros. | 25 Après lui Palal, fils d'Uzaï, répara vis-à-vis de l'Encoignure et de la tour qui fait saillie sur lePalais royal supérieur et est située dans la cour de la prison. Après lui Pedaya, fils de Paréosh, répara |
26 E li Natinei abitavano in Ofel insino contra alla porta delle acque alla parte d'oriente, e alla torre che soprastava. | 26 jusque devant la porte des Eaux, vers l'orient et jusqu'à la tour saillante. |
27 E dopo lui edificorono i Teuceni la seconda misura della regione, della torre grande e alta persino al muro del tempio. | 27 Après lui les gens de Teqoa réparèrent un autre secteur, vis-à-vis de la grande tour en sailliejusqu'au mur de l'Ophel. |
28 Dalla parte di sopra dalla porta de' cavalli edificorono i sacerdoti, ciascuno contro alla casa sua. | 28 A partir de la porte des Chevaux, les prêtres travaillèrent aux réparations, chacun en face de samaison. |
29 Dopo loro edificò Sedoc figliuolo di Emmer contro alla casa sua; e dopo lui edificò Semaia figliuolo di Sechenia, guardiano della porta orientale. | 29 Après eux Sadoq, fils d'Immer, répara en face de sa maison. Après lui répara Shemaya, fils deShekanya, gardien de la porte de l'Orient. |
30 Dopo lui edificò Anania figliuolo di Selemia, e Anun figliuolo di Selef sesto, la seconda misura; dopo lui edificò Mosollam figliuolo di Barachia, contro il suo gazofilacio; dopo lui edificò Melchia figliuolo dell' orefice persino alla casa de' Natinei, e di quelli che vendeano le scuta contro alla porta giudiciale, e insino al cenacolo dell' angolo. | 30 Après lui Hananya, fils de Shélémya, et Hanûn, sixième fils de Calaph, réparèrent un autresecteur. Après lui Meshullam, fils de Bérékya, répara vis-à-vis de son habitation. |
31 E fra il cenacolo dell' angolo alla porta degli animali edificorono gli orefici e li mercatanti. | 31 Après lui Malkiyya, de la corporation des orfèvres, répara jusqu'à la demeure des "donnés" et descommerçants, en face de la porte de la Surveillance, jusqu'à la salle haute de l'Angle. |
| 32 Et entre la salle haute de l'Angle et la porte des Brebis, les orfèvres et les commerçantsréparèrent. |
| 33 Lorsque Sânballat apprit que nous reconstruisions le rempart, il se mit en colère et se montra fortirrité. Il se moqua des Juifs, |
| 34 et s'écria devant ses frères et devant l'aristocratie de Samarie: "Qu'entreprennent là ces misérablesJuifs?... Vont-ils y renoncer? Ou sacrifier? Ou en finir en un jour? Feront-ils revivre ces pierres, tirées demonceaux de décombres et même calcinées?" |
| 35 Tobiyya l'Ammonite se tenait à ses côtés; il dit: "Pour ce qu'ils construisent, si un chacal ymontait, il démolirait leur muraille de pierres!" |
| 36 Ecoute, ô notre Dieu, comme nous voilà méprisés! Fais retomber leurs insultes sur leur tête.Livre-les au mépris en un pays de captivité! |
| 37 Ne pardonne point leur iniquité et que leur péché ne soit pas effacé devant toi: car ils ont offenséles bâtisseurs! |
| 38 Or nous rebâtissions le rempart qui fut réparé tout entier jusqu'à mi-hauteur. Le peuple avait lecoeur à l'ouvrage. |