1 E David, antico e pieno di dì, fece re sopra Israel Salomone suo figliuolo. | 1 και δαυιδ πρεσβυτης και πληρης ημερων και εβασιλευσεν σαλωμων τον υιον αυτου αντ' αυτου επι ισραηλ |
2 E congregoe tutti i prìncipi d' Israel, e tutti i sacerdoti e Leviti. | 2 και συνηγαγεν τους παντας αρχοντας ισραηλ και τους ιερεις και τους λευιτας |
3 E furono numerati i Leviti da XXX anni in suso; e trovossi di loro XXXVIII milia d' uomini. | 3 και ηριθμηθησαν οι λευιται απο τριακονταετους και επανω και εγενετο ο αριθμος αυτων κατα κεφαλην αυτων εις ανδρας τριακοντα και οκτω χιλιαδας |
4 Di questi ne furono eletti e distribuiti in servizio della casa di Dio XXIIII milia, e di preposti e di giudici VI milia; | 4 απο τουτων εργοδιωκται επι τα εργα οικου κυριου εικοσι τεσσαρες χιλιαδες και γραμματεις και κριται εξακισχιλιοι |
5 e IIII milia portieri; e altrettanti che cantassero al Signore in organi, li quali avea fatti a cantare. | 5 και τεσσαρες χιλιαδες πυλωροι και τεσσαρες χιλιαδες αινουντες τω κυριω εν τοις οργανοις οις εποιησεν του αινειν τω κυριω |
6 E distribuilli David secondo le mute de' figliuoli di Levi, cioè: Gerson e Caat e Merari. | 6 και διειλεν αυτους δαυιδ εφημεριας τοις υιοις λευι τω γεδσων κααθ μεραρι |
7 E' [figliuoli di] Gerson; Leedan e Semei. | 7 και τω παροσωμ τω εδαν και τω σεμει |
8 I figliuoli di Leedan: principe Iaiel e Zetan e Ioel, tre. | 8 υιοι τω εδαν ο αρχων ιιηλ και ζεθομ και ιωηλ τρεις |
9 I figliuoli di Semei: Salomit e Osiel e Aran; questi tre principi delle famiglie di Leedan. | 9 υιοι σεμει σαλωμιθ και ιιηλ και αιδαν τρεις ουτοι αρχοντες των πατριων τω εδαν |
10 E i figliuoli di Semei: Leet, Ziza e Iaus e Baria; questi quattro sono figliuoli di Semei. | 10 και τοις υιοις σεμει ιεθ και ζιζα και ιωας και βερια ουτοι υιοι σεμει τεσσαρες |
11 Ed era Leet il prim?, Ziza il secondo: Iaus e Baria non ebbeno molti figliuoli, e però furono numerati in una famiglia e in una casa. | 11 και ην ιεθ ο αρχων και ζιζα ο δευτερος και ιωας και βερια ουκ επληθυναν υιους και εγενοντο εις οικον πατριας εις επισκεψιν μιαν |
12 I figliuoli di Caat: Amram e Isaar, Ebron e Oziel, quattro. | 12 υιοι κααθ αμβραμ ισσααρ χεβρων οζιηλ τεσσαρες |
13 I figliuoli di Amram: Aaron e Moisè; e fu partito Aaron, che ministrasse in SANCTA SANCTORUM, egli e' suoi figliuoli in sempiterno, e offerisse lo incenso al Signore secondo il modo suo, e (che) benedicesse il suo nome in perpetuo. | 13 υιοι αμβραμ ααρων και μωυσης και διεσταλη ααρων του αγιασθηναι αγια αγιων αυτος και οι υιοι αυτου εως αιωνος του θυμιαν εναντιον του κυριου λειτουργειν και επευχεσθαι επι τω ονοματι αυτου εως αιωνος |
14 I figliuoli di Moisè, uomo di Dio, furono numerati nella tribù di Levi. | 14 και μωυσης ανθρωπος του θεου υιοι αυτου εκληθησαν εις φυλην του λευι |
15 I figliuoli di Moisè: Gersom e Eliezer. | 15 υιοι μωυση γηρσαμ και ελιεζερ |
16 I figliuoli di Gersom: Subuel primo. | 16 υιοι γηρσαμ σουβαηλ ο αρχων |
17 I figliuoli di Eliezer: Roobia [primo]; e non ebbe Eliezer altri figliuoli. I figliuoli di Roobia moltiplicarono troppo. | 17 και ησαν υιοι τω ελιεζερ ρααβια ο αρχων και ουκ ησαν τω ελιεζερ υιοι ετεροι και υιοι ρααβια ηυξηθησαν εις υψος |
18 E i figliuoli di Isaar: Salomit primo. | 18 υιοι ισσααρ σαλωμωθ ο αρχων |
19 I figliuoli di Ebron: Ieriau primo, Amaria secondo, Iaaziel terzo, Iecmaam quarto. | 19 υιοι χεβρων ιδουδ ο αρχων αμαδια ο δευτερος οζιηλ ο τριτος ικεμιας ο τεταρτος |
20 I figliuoli di Oziel: Mica il primo, Iesia il secondo. | 20 υιοι οζιηλ μιχας ο αρχων και ισια ο δευτερος |
21 I figliuoli di Merari: Mooli e Musi. I figliuoli di Mooli Eleazar e Cis. | 21 υιοι μεραρι μοολι και μουσι υιοι μοολι ελεαζαρ και κις |
22 E morìo Eleazar, e non ebbe figliuoli, ma ebbe figliuole; e tolserle i figliuoli di Cis, loro fratelli. | 22 και απεθανεν ελεαζαρ και ουκ ησαν αυτω υιοι αλλ' η θυγατερες και ελαβον αυτας υιοι κις αδελφοι αυτων |
23 E i figliuoli di Musi: Mooli ed Eder e Ierimot, tre. | 23 υιοι μουσι μοολι και εδερ και ιαριμωθ τρεις |
24 Questi sono i figliuoli di Levi nelle loro cognazioni e famiglie, prìncipi secondo le mute, e secondo il numero de' capi di ciascuno, i quali faceano l'opera del ministerio della casa di Dio, da XX anni in suso. | 24 ουτοι υιοι λευι κατ' οικους πατριων αυτων αρχοντες των πατριων αυτων κατα την επισκεψιν αυτων κατα τον αριθμον ονοματων αυτων κατα κεφαλην αυτων ποιουντες τα εργα λειτουργιας οικου κυριου απο εικοσαετους και επανω |
25 E avea detto David: il Signore Iddio hae dato requie al suo popolo, e abitazione in Ierusalem insino in sempiterno. | 25 οτι ειπεν δαυιδ κατεπαυσεν κυριος ο θεος ισραηλ τω λαω αυτου και κατεσκηνωσεν εν ιερουσαλημ εως αιωνος |
26 E non sarà officio de' Leviti, che portino più il tabernacolo, e tutte le vasa sue a ministrare. | 26 και οι λευιται ουκ ησαν αιροντες την σκηνην και τα παντα σκευη αυτης εις την λειτουργιαν αυτης |
27 E secondo (tutti) gli ultimi comandamenti di David, sarà ordinato il numero de' figliuoli di Levi da XX anni in su. | 27 οτι εν τοις λογοις δαυιδ τοις εσχατοις εστιν ο αριθμος υιων λευι απο εικοσαετους και επανω |
28 E saranno sotto le mani de' figliuoli di Aaron nel coltivamento della casa del Signore, nelli vestiboli, nelle sedie, nel luogo della purificazione e nel santuario, e in tutte le opere del ministerio del tempio del Signore. | 28 οτι εστησεν αυτους επι χειρα ααρων του λειτουργειν εν οικω κυριου επι τας αυλας και επι τα παστοφορια και επι τον καθαρισμον των παντων αγιων και επι τα εργα λειτουργιας οικου του θεου |
29 E i sacerdoti saranno sopra il pane della proposizione, e sopra il sacrificio della similia, e sopra i crostoli e le azime e le padelle da friggere, e sopra ogni peso e misura. | 29 εις τους αρτους της προθεσεως εις την σεμιδαλιν της θυσιας και εις τα λαγανα τα αζυμα και εις τηγανον και εις την πεφυραμενην και εις παν μετρον |
30 Ei Leviti, che stesseno la mattina a confessare e a cantare al Signore; e somigliantemente a vespro, | 30 και του στηναι πρωι του αινειν εξομολογεισθαι τω κυριω και ουτως το εσπερας |
31 così nella oblazione degli olocausti del Signore, come negli sabbati e calende e tutte altre festivitadi, secondo il numero e secondo l'ordine di ciascuna cosa, continuamente nel cospetto di Dio. | 31 και επι παντων των αναφερομενων ολοκαυτωματων τω κυριω εν τοις σαββατοις και εν ταις νεομηνιαις και εν ταις εορταις κατα αριθμον κατα την κρισιν επ' αυτοις δια παντος τω κυριω |
32 E che osservassero le osservanze del tabernacolo del patto, e (secondo) il modo del santuario, e (secondo) le osservanze de' figliuoli di Aaron loro fratelli, e ministrassero nella casa del Signore. | 32 και φυλαξουσιν τας φυλακας σκηνης του μαρτυριου και τας φυλακας υιων ααρων αδελφων αυτων του λειτουργειν εν οικω κυριου |