1 Nel XVII anno di Facee figliuolo di Romelia regnò Acaz figliuolo di Ioatam re di Giuda. | 1 Anno decimoseptimo Phacee filii Romeliæ, regnavit Achaz filius Joatham regis Juda. |
2 Ed era Acaz di XX anni, quando incominciò a regnare; e XVI anni regnò in Ierusalem; e non fece quello che piacesse nel cospetto di Dio suo Signore, sì come David suo padre. | 2 Viginti annorum erat Achaz cum regnare cœpisset, et sedecim annis regnavit in Jerusalem. Non fecit quod erat placitum in conspectu Domini Dei sui sicut David pater ejus, |
3 Ma egli andò per la via de' re d' Israel; e sopra tutto questo consecrò il suo figliuolo, trasportandolo per lo fuoco secondo gl' idoli delle genti, le quali lo Signore dissipò in cospetto de' figliuoli d' Israel. | 3 sed ambulavit in via regum Israël : insuper et filium suum consecravit, transferens per ignem secundum idola gentium, quæ dissipavit Dominus coram filiis Israël. |
4 E sacrificava vittime, e offeriva incenso in li luoghi alti, e nei poggi, e sotto ogni arboro fronduto. | 4 Immolabat quoque victimas, et adolebat incensum in excelsis, et in collibus, et sub omni ligno frondoso.
|
5 E allora andò Rasin re di Siria, e Facee figliuolo di Romelia re d' Israel, in Ierusalem a combattere; e avendo assediato Acaz, nol poterono vincere. | 5 Tunc ascendit Rasin rex Syriæ, et Phacee filius Romeliæ rex Israël, in Jerusalem ad præliandum : cumque obsiderent Achaz, non valuerunt superare eum. |
6 In quello tempo Rasin re di Siria restituì Aila ai Siri, e cacciò via i Giudei di Aila; e i (Siri e) Idumei vennero in Aila, e abitarono ivi insino a questo die. | 6 In tempore illo restituit Rasin rex Syriæ, Ailam Syriæ, et ejecit Judæos de Aila : et Idumæi venerunt in Ailam, et habitaverunt ibi usque in diem hanc.
|
7 E Acaz mandò messaggi a Teglatfalasar re degli Assirii dicendo: io sono tuo figliuolo e tuo servo; vieni e liberami delle mani del re di Siria, e delle mani del re d' Israel, i quali si sono levati contro a me. | 7 Misit autem Achaz nuntios ad Theglathphalasar regem Assyriorum, dicens : Servus tuus, et filius tuus ego sum : ascende, et salvum me fac de manu regis Syriæ, et de manu regis Israël, qui consurrexerunt adversum me. |
8 E tolto l'ariento e l'oro, che si puotè trovare nella casa di Dio e ne' tesori del re, mandò presenti al re degli Assirii. | 8 Et cum collegisset argentum et aurum quod inveniri potuit in domo Domini et in thesauris regis, misit regi Assyriorum munera. |
9 Il quale consenti alla sua volontà; e ascendeo il re degli Assirii in Damasco, e disfecela; e menò gli abitatori di Damasco in Cirene, e uccise Rasin. | 9 Qui et acquievit voluntati ejus : ascendit enim rex Assyriorum in Damascum, et vastavit eam, et transtulit habitatores ejus Cyrenen : Rasin autem interfecit. |
10 E Acaz re venne incontro a Teglatfalasar re degli Assirii in Damasco; e veduto l'altare di Damasco, mandoe Acaz ad Uria sacerdote lo esempio di quello, e la similitudine secondo tutto quanto il suo lavorìo. | 10 Perrexitque rex Achaz in occursum Theglathphalasar regis Assyriorum in Damascum : cumque vidisset altare Damasci, misit rex Achaz ad Uriam sacerdotem exemplar ejus, et similitudinem juxta omne opus ejus. |
11 E Uria sacerdote fece l'altare; secondo tutto quello che il re Acaz avea comandato di Damasco, così fece Uria sacerdote, per fino che venisse il re Acaz di Damasco. | 11 Exstruxitque Urias sacerdos altare : juxta omnia quæ præceperat rex Achaz de Damasco, ita fecit sacerdos Urias donec veniret rex Achaz de Damasco. |
12 E ritornato il re di Damasco, vidde l'altare, e fecegli reverenza; e ascendeo, e offerse lo olocausto e i suoi sacrificii. | 12 Cumque venisset rex de Damasco, vidit altare, et veneratus est illud : ascenditque et immolavit holocausta et sacrificium suum, |
13 E sacrificò li sacrificii, e isparse il sangue per la pace, il quale avea offerto sopra l'altare. | 13 et libavit libamina, et fudit sanguinem pacificorum quæ obtulerat super altare. |
14 E l'altare del metallo, ch' era nel cospetto di Dio, rimosse dalla faccia del tempio, e dal luogo dell' altare, e dal luogo del tempio del Signore; e puoselo da lato dell' altare e dalla parte d'acquilone. | 14 Porro altare æreum quod erat coram Domino, transtulit de facie templi, et de loco altaris, et de loco templi Domini : posuitque illud ex latere altaris ad aquilonem. |
15 E comandò il re Acaz ad Uria sacerdote, dicendo: sopra l'altare maggiore offerisci lo olocausto mattutino, e il sacrificio del vespro, e lo olocausto del re, e lo suo sacrificio, e lo olocausto del popolo della terra, e loro sacrificio e libamenti; e tutto [il sangue del] lo olocausto, e tutto il sangue delle vittime spargerai sopra quello; e l'altare del metallo sarà apparecchiato alla mia volontà. | 15 Præcepit quoque rex Achaz Uriæ sacerdoti, dicens : Super altare majus offer holocaustum matutinum, et sacrificium vespertinum, et holocaustum regis, et sacrificium ejus, et holocaustum universi populi terræ, et sacrificia eorum, et libamina eorum : et omnem sanguinem holocausti, et universum sanguinem victimæ super illud effundes : altare vero æreum erit paratum ad voluntatem meam. |
16 E fece Uria sacerdote secondo tutto ciò che il re Acaz gli avea comandato. | 16 Fecit igitur Urias sacerdos juxta omnia quæ præceperat rex Achaz. |
17 E tolse il re Acaz le basi celate, e il lutero ch' era di sopra; e il mare levò dai suoi buoi del metallo i quali il sostentavano, e puoselo in su il pavimento il quale era seliciato di pietre. | 17 Tulit autem rex Achaz cælatas bases, et luterem qui erat desuper : et mare deposuit de bobus æreis qui sustentabant illud, et posuit super pavimentum stratum lapide. |
18 E il Musac del sabato, il quale era edificato nel tempio, e l'entrata del re di fuori, fu convertita nel tempio di Dio per lo re degli Assirii. | 18 Musach quoque sabbati quod ædificaverat in templo : et ingressum regis exterius convertit in templum Domini propter regem Assyriorum. |
19 Tutte le altre cose de' fatti di Acaz, e tutto quello ch' egli fece, non sono loro scritte nel libro de' fatti de' tempi de' re di Giuda? | 19 Reliqua autem verborum Achaz quæ fecit, nonne hæc scripta sunt in libro sermonum dierum regum Juda ? |
20 E dormi Acaz colli padri suoi, e fu seppellito con esso loro nella città di David; e regnò Ezechia suo figliuolo per lui. | 20 Dormivitque Achaz cum patribus suis, et sepultus est cum eis in civitate David : et regnavit Ezechias filius ejus pro eo. |