1 Queste sono le parole ultime, le quali disse David. Disse David figliuolo di Isai: disse l'uomo, al quale è ordinato di cristo Iddio di Iacob, perfetto sonatoro d' Israel: | 1 ואלה דברי דוד האחרנים נאם דוד בן ישי ונאם הגבר הקם על משיח אלהי יעקב ונעים זמרות ישראל |
2 Lo spirito del Signore favellò per me, e il suo sermone per la mia lingua. | 2 רוח יהוה דבר בי ומלתו על לשוני |
3 Il Dio d' Israel disse a me, disse il forte d' Israel, signoreggiatore di tutti gli uomini, il giusto signoreggiatore nel timore di Dio. | 3 אמר אלהי ישראל לי דבר צור ישראל מושל באדם צדיק מושל יראת אלהים |
4 Sì come la luce dell' aurora, nascendo il sole sanza nuvolo, risplende, e sì come l'erba nasce della terra per piova. | 4 וכאור בקר יזרח שמש בקר לא עבות מנגה ממטר דשא מארץ |
5 E non è tanta la casa mia appo Iddio, che facesse patto eterno meco, in tutte le cose fermo e stabile. Tutta la mia salute e tutta la volontà; non è nulla di quella, che non faccia frutto. | 5 כי לא כן ביתי עם אל כי ברית עולם שם לי ערוכה בכל ושמרה כי כל ישעי וכל חפץ כי לא יצמיח |
6 E gli prevaricatori saranno dibarbati tutti sì come le spine le quali non prendonsi con mano. | 6 ובליעל כקוץ מנד כלהם כי לא ביד יקחו |
7 E chi le vorrà toccare armerassi di ferro e di legno come lancia, e saranno arse nel fuoco insino che tornino a nulla. | 7 ואיש יגע בהם ימלא ברזל ועץ חנית ובאש שרוף ישרפו בשבת |
8 Questi sono i nomi de' forti di David; David, il quale siede nella sedia, sapientissimo principe tra li tre, egli è quasi come il vermicello tenerissimo del legno, il quale in uno impeto uccise ottocento uomini. | 8 אלה שמות הגברים אשר לדוד ישב בשבת תחכמני ראש השלשי הוא עדינו העצנו על שמנה מאות חלל בפעם אחד |
9 Ed è dopo costui Eleazaro, figliuolo del fratello del padre [suo] Aoite, fra i tre forti li quali erano con David quando ispiarono i Filistei, e raunârsi ivi alla battaglia. | 9 ואחרו אלעזר בן דדי בן אחחי בשלשה גברים עם דוד בחרפם בפלשתים נאספו שם למלחמה ויעלו איש ישראל |
10 E ascendendo i figliuoli d' Israel, egli stette e percosse i Filistei, tanto che le mani gli vennero meno, e con esso il coltello diventarono stupefatte. E in quel dì fece Dio gran salute (in Israel); e il popolo, il quale era fuggito, ritornò a tuorre le robe di quelli erano morti. | 10 הוא קם ויך בפלשתים עד כי יגעה ידו ותדבק ידו אל החרב ויעש יהוה תשועה גדולה ביום ההוא והעם ישבו אחריו אך לפשט |
11 E dopo questo fu Semma figliuolo di Age di Arari: e raunati che furono i Filistei nel campo, era ivi uno campo pieno di lenti; ed essendo fuggito il popolo dinanzi a' Filistei, | 11 ואחריו שמא בן אגא הררי ויאספו פלשתים לחיה ותהי שם חלקת השדה מלאה עדשים והעם נס מפני פלשתים |
12 quelli istette nel mezzo del campo, e difeselo, e percosse i Filistei; e fece il Signore (per lui) grande salute. | 12 ויתיצב בתוך החלקה ויצילה ויך את פלשתים ויעש יהוה תשועה גדולה |
13 E anco in prima erano discesi tre (primi) principi tra trenta, ed erano venuti nel tempo della mietitura a David alla spelonca di Odollam; ed era posto il campo de' Filistei nella valle de' giganti. | 13 וירדו שלשים מהשלשים ראש ויבאו אל קציר אל דוד אל מערת עדלם וחית פלשתים חנה בעמק רפאים |
14 E David era alla retroguardia; ed era allotta la stazione de' Filistei in Betleem. | 14 ודוד אז במצודה ומצב פלשתים אז בית לחם |
15 E David desiderò dell' acqua della citerna, la quale è in Betleem presso la porta. | 15 ויתאוה דוד ויאמר מי ישקני מים מבאר בית לחם אשר בשער |
16 E i tre forti assalirono il campo de' Filistei e attinsero l'acqua della citerna ch' era in Betleem presso alla porta, e portaronla a David; ed egli non la volse bere, ma sacrificolla a Dio. | 16 ויבקעו שלשת הגברים במחנה פלשתים וישאבו מים מבאר בית לחם אשר בשער וישאו ויבאו אל דוד ולא אבה לשתותם ויסך אתם ליהוה |
17 E disse: perdonimi Iddio, ch' io non farò questo: berrò io il sangue di questi uomini, li quali andarono al pericolo delle loro anime? E non la volse bere. Questo fecero i tre fortissimi. | 17 ויאמר חלילה לי יהוה מעשתי זאת הדם האנשים ההלכים בנפשותם ולא אבה לשתותם אלה עשו שלשת הגברים |
18 E Abisai figliuolo di Sarvia fratello di Ioab era principe de' tre: egli è quello che levò la sua asta contro a trecento, li quali uccise, li quali uccise, nominato tra' tre | 18 ואבישי אחי יואב בן צרויה הוא ראש השלשי והוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל ולו שם בשלשה |
19 è tra' tre più nobile; ed era loro principe, ma non venne insino ai primi tre. | 19 מן השלשה הכי נכבד ויהי להם לשר ועד השלשה לא בא |
20 E Banaia figliuolo di Ioiada uomo fortissimo, e di grandi opere, di Cabseel; egli uccise due leoni di Moab, ed egli discese nella citerna al tempo della neve, e uccisevi dentro il leone. | 20 ובניהו בן יהוידע בן איש חי רב פעלים מקבצאל הוא הכה את שני אראל מואב והוא ירד והכה את האריה בתוך הבאר ביום השלג |
21 Ed egli uccise uno uomo d' Egitto, degno di ammirazione, il quale avea una asta in mano; e discendendo lui contro quello Egizio con una verga, per forza trasse l'asta di mano a quello Egizio, e ucciselo con l'asta sua. | 21 והוא הכה את איש מצרי אשר מראה וביד המצרי חנית וירד אליו בשבט ויגזל את החנית מיד המצרי ויהרגהו בחניתו |
22 Questo fece Banaia figliuolo di Ioiada. | 22 אלה עשה בניהו בן יהוידע ולו שם בשלשה הגברים |
23 Ed egli era nominato tra' tre robusti, li quali erano tra' trenta più nobili; ma pure insino a' tre non pervenne. E David il fece suo referendario secreto. | 23 מן השלשים נכבד ואל השלשה לא בא וישמהו דוד אל משמעתו |
24 Asael fratello di Ioab fra i trenta, Elcanan figliuolo del fratello del padre [suo] di Beteleem, | 24 עשה אל אחי יואב בשלשים אלחנן בן דדו בית לחם |
25 Semma d'Arodi, Elica di Arodi, | 25 שמה החרדי אליקא החרדי |
26 Eles di Falti, Ira figliuolo di Acces di Tecua, | 26 חלץ הפלטי עירא בן עקש התקועי |
27 Abiezer di Anatot, Mobonnai di Usati, | 27 אביעזר הענתתי מבני החשתי |
28 Selmon di Aoi, Maarai di Netofat, | 28 צלמון האחחי מהרי הנטפתי |
29 Eled figliuolo di Baana, ed egli anche di Netofat, Itai figliuolo di Ribai di Gabaat de' figliuoli di Beniamin, | 29 חלב בן בענה הנטפתי אתי בן ריבי מגבעת בני בנימן |
30 Banaia di Faraton, Eddai del torrente di Gaas, | 30 בניהו פרעתני הדי מנחלי געש |
31 Abialbon Arbatite, Azmavet di Beromi, | 31 אבי עלבון הערבתי עזמות הברחמי |
32 Eliaba di Salaboni [li] figliuoli di lassen, Ionata (e Naram), | 32 אליחבא השעלבני בני ישן יהונתן |
33 Semma di Orori, Aiam figliuolo di Sarar di Aror, | 33 שמה ההררי אחיאם בן שרר האררי |
34 Elifelet figliuolo di Aasbai figliuolo di Macati, Eliam figliuolo di Achitofel Gelonito, | 34 אליפלט בן אחסבי בן המעכתי אליעם בן אחיתפל הגלני |
35 Esrai di Carmelo, Farai di Arbi, | 35 חצרו הכרמלי פערי הארבי |
36 Igaal figliuolo di Natan di Soba, Bonni di Gadi, | 36 יגאל בן נתן מצבה בני הגדי |
37 Selec di Ammoni, Naarai di Berot, scudiere di Ioab figliuolo di Sarvia, | 37 צלק העמני נחרי הבארתי נשאי כלי יואב בן צריה |
38 Ira di Ietre, Gareb ed egli di Ietre, | 38 עירא היתרי גרב היתרי |
39 Uria di Et; tutti trenta e sette. | 39 אוריה החתי כל שלשים ושבעה |