1 E a lui disse il Signore: Noè, entra tu ed ogni tua cosa nell'arca; però che in verità ti vidi uomo giusto innanzi a me in questa generazione. | 1 وقال الرب لنوح ادخل انت وجميع بيتك الى الفلك. لاني اياك رأيت بارا لديّ في هذا الجيل. |
2 E di tutti gli animali mondi togli sette e sette, maschio e femina; ma degli animali non mondi (cioè a dire tutti gli animali che non rumigano) due maschio, e due femina, | 2 من جميع البهائم الطاهرة تأخذ معك سبعة سبعة ذكرا وانثى. ومن البهائم التي ليست بطاهرة اثنين ذكرا وانثى. |
3 e de' volatili del cielo e sette sette, maschio e femina, acciò che si salvi il seme sopra la faccia di tutta la terra. | 3 ومن طيور السماء ايضا سبعة سبعة ذكرا وانثى. لاستبقاء نسل على وجه كل الارض. |
4 Ed in verità dopo i sette dì io pioverò sopra la terra (di piovia pericolosa) XL dì e xL notti; e guasterò ogni sustanza ch' io feci sopra la terra. | 4 لاني بعد سبعة ايام ايضا امطر على الارض اربعين يوما واربعين ليلة. وامحو عن وجه الارض كل قائم عملته. |
5 Fece adunque Noè ogni cosa che gli comandò il Signore. | 5 ففعل نوح حسب كل ما امره به الرب |
6 Ed era di secento anni, quando le acque del diluvio cominciarono ad andare sopra la terra. | 6 ولما كان نوح ابن ست مئة سنة صار طوفان الماء على الارض. |
7 Ed entroe Noè e la moglie, e li figliuoli e le mogli loro con loro, nell'arca per cagion dell' acque del diluvio. | 7 فدخل نوح وبنوه وامرأته ونساء بنيه معه الى الفلك من وجه مياه الطوفان. |
8 E gli animali mondi e non mondi, e degli uccelli e di ogni cosa che si muovono sopra la terra, | 8 ومن البهائم الطاهرة والبهائم التي ليست بطاهرة ومن الطيور وكل ما يدبّ على الارض |
9 due e due venuti sono a Noè nell'arca, lo maschio e la femina, sì come avea comandato lo Signore. | 9 دخل اثنان اثنان الى نوح الى الفلك ذكرا وانثى. كما امر الله نوحا |
10 E conciosia cosa ch' è così fatto, e trapassasseno sette dì, l'acque del diluvio abbondarono (cioè cominciarono) sopra la terra. | 10 وحدث بعد السبعة الايام ان مياه الطوفان صارت على الارض. |
11 L'anno secento della vita di Noè, il mese secondo a dì XVII del mese, rotte sono ogui fonte dell' abisso grande, e le cataratte del cielo sono aperte. | 11 في سنة ست مئة من حياة نوح في الشهر الثاني في اليوم السابع عشر من الشهر في ذلك اليوم انفجرت كل ينابيع الغمر العظيم وانفتحت طاقات السماء. |
12 E fatta è la piova sopra la terra per xL dì e notti. | 12 وكان المطر على الارض اربعين يوما واربعين ليلة. |
13 Nell'articolo di quello dì entroe Noè, e Sem Cam e Iafet suoi figliuoli, e moglie sua e quelle de' figliuoli suoi, con lui nell'arca. | 13 في ذلك اليوم عينه دخل نوح وسام وحام ويافث بنو نوح وامرأة نوح وثلث نساء بنيه معهم الى الفلك. |
14 E con loro ogni animale, secondo la generazione sua, ed ogni cosa che si muove sopra la terra nella generazione sua, e tutti gli volativi del cielo secondo la generazione sua, | 14 هم وكل الوحوش كاجناسها وكل البهائم كاجناسها وكل الدبابات التي تدب على الارض كاجناسها وكل الطيور كاجناسها كل عصفور كل ذي جناح. |
15 entrati sono a Noè nell'arca, due e due, d'ogni carne nella quale era spirito di vita. | 15 ودخلت الى نوح الى الفلك اثنين اثنين من كل جسد فيه روح حياة. |
16 E quelle entrate (cioè venute) sono a Noè nell'arca; maschio e femina d'ogni carne entroe, sì come avea a lui comandato Iddio. E serrò lui Iddio di fuori. | 16 والداخلات دخلت ذكرا وانثى من كل ذي جسد كما امره الله. واغلق الرب عليه |
17 E fatto è lo diluvio sopra la terra xL dì e xL notti; e moltiplicarono sì le acque, e levarono sì l'arca in alto di terra. | 17 وكان الطوفان اربعين يوما على الارض. وتكاثرت المياه ورفعت الفلك. فارتفع عن الارض. |
18 E maravigliosamente abbondarono, e riempierono ogni cosa di sopra la terra; e al postutto l'arca era portata sopra l'acque. | 18 وتعاظمت المياه وتكاثرت جدا على الارض. فكان الفلك يسير على وجه المياه. |
19 E l'acque soprabbondarono troppo sopra la terra; e coperti sono tutti i monti altissimi li quali sono sotto lo cielo. | 19 وتعاظمت المياه كثيرا جدا على الارض. فتغطت جميع الجبال الشامخة التي تحت كل السماء. |
20 E XV cubiti più alta fue l'acqua, che i monti li quali avea coperti. | 20 خمس عشرة ذراعا في الارتفاع تعاظمت المياه. فتغطت الجبال. |
21 E consumata è ogni carne che si muovea sopra la terra, ed uccelli ed animali e bestie, e tutte le ferucole che vanno sopra la terra; e tutti gli uomini, | 21 فمات كل ذي جسد كان يدبّ على الارض. من الطيور والبهائم والوحوش وكل الزحّافات التي كانت تزحف على الارض وجميع الناس. |
22 e tutte quelle cose, nelle quali spirito di vita è sopra la terra, morti sono. | 22 كل ما في انفه نسمة روح حياة من كل ما في اليابسة مات. |
23 E guastò ogni sustanza ch' era sopra la terra, dall'uomo insino al bestiame, così i ferucoli come gli uccelli; e rimaso è solo Noe, e chi con lui era nell'arca. | 23 فمحا الله كل قائم كان على وجه الارض. الناس والبهائم والدبّابات وطيور السماء. فانمحت من الارض. وتبقّى نوح والذين معه في الفلك فقط. |
24 E tennero e durarono l'acque sopra la terra centocinquanta dì, (anzi che incominciassero a menomare). | 24 وتعاظمت المياه على الارض مئة وخمسين يوما |