1 Poscia in verità, quando Abram di LXXXXVIIII anni cominciò ad essere, appario a lui lo Signore, e disse a lui: io Iddio onnipotente sarò teco, e però va meco, e sii perfetto. | 1 When Abram was ninety-nine years old, the LORD appeared to him and said: "I am God the Almighty. Walk in my presence and be blameless. |
2 E porrò lo patto mio intra me e te, e moltiplicherotti troppo grandemente. | 2 Between you and me I will establish my covenant, and I will multiply you exceedingly." |
3 Gittossi Abram inchinevolmente nella faccia sua. | 3 When Abram prostrated himself, God continued to speak to him: |
4 E disse a lui il Signore: io sono, e fermo il patto mio teco, e sarai padre di molte genti. | 4 "My covenant with you is this: you are to become the father of a host of nations. |
5 E più oltre non sarae chiamato lo nome tuo Abram, ma sarai chiamato Abraam; impercioche padre di molte genti ho ordinato te. | 5 No longer shall you be called Abram; your name shall be Abraham, for I am making you the father of a host of nations. |
6 E farotti crescere grandemente, e porrò te in genti; e Re di te usciranno. | 6 I will render you exceedingly fertile; I will make nations of you; kings shall stem from you. |
7 E statuirò lo patto mio intra me e te, ed intra lo seme tuo dopo te nelle generazioni loro, in patto sempiterno, acciò ch' io sia Iddio tuo, e del seme tuo dopo te. | 7 I will maintain my covenant with you and your descendants after you throughout the ages as an everlasting pact, to be your God and the God of your descendants after you. |
8 E al seme tuo darò la terra della peregri nazione tua, tutta la terra di Canaan, in possessione eternale; e sarò lo loro Iddio. | 8 I will give to you and to your descendants after you the land in which you are now staying, the whole land of Canaan, as a permanent possession; and I will be their God." |
9 E disse un' altra volta Iddio ad Abraam: e tu adunque osserva lo patto mio, e lo seme tuo dopo te nelle generazioni loro. | 9 God also said to Abraham: "On your part, you and your descendants after you must keep my covenant throughout the ages. |
10 Questo è lo patto che osserverete tra me e voi: ogni maschio circonciderete | 10 This is my covenant with you and your descendants after you that you must keep: every male among you shall be circumcised. |
11 la carne del prepuzio vostro, acciò che sia in segno di patto intra me e voi. | 11 Circumcise the flesh of your foreskin, and that shall be the mark of the covenant between you and me. |
12 Il fanciullo di otto die sia circonciso intra voi, ogni maschio nelle generazioni vostre; così quello servo che è nato e nutrito in casa vostra, come quello è comperato di fuori, sia circonciso, e qualunque non sarà della schiatta vostra. | 12 Throughout the ages, every male among you, when he is eight days old, shall be circumcised, including houseborn slaves and those acquired with money from any foreigner who is not of your blood. |
13 Sarà ancora il patto mio (nella carne vostra) in patto eterno. | 13 Yes, both the houseborn slaves and those acquired with money must be circumcised. Thus my covenant shall be in your flesh as an everlasting pact. |
14 Lo maschio dello quale la carne del prepuzio non sarà circoncisa, fie guasta quell'anima del popolo suo; imperciò che il patto mio non è stato Osservato. | 14 If a male is uncircumcised, that is, if the flesh of his foreskin has not been cut away, such a one shall be cut off from his people; he has broken my covenant." |
15 E disse lo Signore ad Abraam: Sarai tua moglie, non la chiamare Sarai, ma Sara. | 15 God further said to Abraham: "As for your wife Sarai, do not call her Sarai; her name shall be Sarah. |
16 Ed io la benedicerò, e di quella ti darò uno figliuolo; lo quale io benediceroe, e sarà sopra molte nazioni, e Re de' popoli nasceranno di lui. | 16 I will bless her, and I will give you a son by her. Him also will I bless; he shall give rise to nations, and rulers of peoples shall issue from him." |
17 E gittossi Abraam inchinevole nella faccia sua; e rise, dicente nel suo cuore: oh pensi, che dell' uomo di cento anni nascesse lo figliuolo, e Sara di Lxxxx anni partorisca? | 17 Abraham prostrated himself and laughed as he said to himself, "Can a child be born to a man who is a hundred years old? Or can Sarah give birth at ninety?" |
18 E disse al Signore: Dio lo volesse, che Ismael viva innanzi a te! | 18 Then Abraham said to God, "Let but Ishmael live on by your favor!" |
19 E Dio disse ad Abraam: Sara tua moglie partorirà a te uno figliuolo, e chiamerai lo nome suo Isaac; e ordinerò lo patto mio a lui in patto sempiterno, e al seme suo dopo lui. | 19 God replied: "Nevertheless, your wife Sarah is to bear you a son, and you shall call him Isaac. I will maintain my covenant with him as an everlasting pact, to be his God and the God of his descendants after him. |
20 E sopra Ismael in verità t'ho esaudito: ecco, io benedicerò lui, ed accrescerò e moltiplicherò lui molto. Duodeci duchi genererà, e faroe lui venire in gente grande. | 20 As for Ishmael, I am heeding you: I hereby bless him. I will make him fertile and will multiply him exceedingly. He shall become the father of twelve chieftains, and I will make of him a great nation. |
21 Ma il patto mio ordinaroe ad Isaac; il quale ti partorirà Sara, in questo tempo, uno altro anno. | 21 But my covenant I will maintain with Isaac, whom Sarah shall bear to you by this time next year." |
22 E conciosia cosa che finita fosse la parola del parlante con lui, partissi Iddio da Abraam. | 22 When he had finished speaking with him, God departed from Abraham. |
23 E portò Abraam Ismael suo figliuolo, e tutti i servi nati in casa sua, e tutti quelli avea comperato, e tutti coloro che stavano nella casa sua; e circoncise la carne del prepuzio loro incontenente in quello die, sì come gli avea comandato il Signore. | 23 Then Abraham took his son Ishmael and all his slaves, whether born in his house or acquired with his money--every male among the members of Abraham's household--and he circumcised the flesh of their foreskins on that same day, as God had told him to do. |
24 Abraam di LxxXXVIII anni era, quando circoncise la carne del prepuzio suo. | 24 Abraham was ninety-nine years old when the flesh of his foreskin was circumcised, |
25 Ed Ismael suo figliuolo XIII avea compiuti nel tempo della circoncisione. | 25 and his son Ishmael was thirteen years old when the flesh of his foreskin was circumcised. |
26 Quello di medesimo circonciso è Abraam ed Ismael suo figliuolo. | 26 Thus, on that same day Abraham and his son Ishmael were circumcised; |
27 E tutti gli uomini di quella casa, così i servi nati in casa, come i comparati e gli altri di altra gente, parimente circoncisono. | 27 and all the male members of his household, including the slaves born in his house or acquired with his money from foreigners, were circumcised with him. |