| 1 La sapienza vai più della forza e l'uomo prudente più del valoroso. | 1 Тож слухайте, царі, і розумійте! | Навчіться, ви, що правите аж по край світу! |
| 2 State attenti adunque, o re, e intendetela, imparate, voi che governate la terra. | 2 Вважайте, ви, що верховодите безліччю, | та пишаєтеся юрбою народів! |
| 3 Porgete l'orecchio, voi che dominate le moltitudini e vi vantate d'aver folle di popoli. | 3 Це бо Господь дав вам владу, | від Всевишнього — зверхність; | він діла ваші розгляне й ваші заміри розслідить. |
| 4 Il potere è stato dato a voi dal Signore, la forza dall'Altissimo, il quale esaminerà le vostre opere e scruterà le vostre intenzioni. | 4 А що ви, бувши слугами його царства, не судили по справедливості, | ані закону не пильнували | ані за Божою волею не чинили, — |
| 5 Se, essendo ministri del regno di lui, non governaste rettamente, non osser vaste la legge di giustizia, non camminaste secondo la volontà di Dio, | 5 він страшно й швидко нападе на вас, | бо суд на вельмож суворий буде. |
| 6 con spavento vi avvedreste ben presto che rigorosissimo sarà il giudizio di quelli che comandano. | 6 Малим прощають з милосердя, | а сильних — сильно покарають. |
| 7 Ai piccoli sarà usata misericordia, ma i potenti saranno potentemente tormentati; | 7 Бо Владика всіх ні перед ким не відступає. | Він не вважає на великість, | бо створив великого і малого, | і однаково піклується усіма, — |
| 8 perchè Dio non è accettatone di persone e non ha riguardo alla grandezza di nessuno: Egli ha fatto il piccolo e il grande ed ha ugualmente cura di tutti. | 8 та могутніх чекає суворе слідство. |
| 9 Ai potenti dunque è riserbato maggiore supplizio. | 9 До вас, отже, володарі, слова мої, | щоб ви навчились мудрости та не провалились; |
| 10 A voi dunque, o re, son dirette le mie parole, affinchè impariate la sapienza e non precipitiate. | 10 бо ті, що свято зберігають святощі, освятяться, | і ті, що їх навчилися, знайдуть оборону. |
| 11 Quelli che avran fatto con giustizia le cose giuste saran giustificati e quelli che avranno apprese queste cose troveran come rispondere. | 11 Тож прагніть моїх слів, | любіть їх, і вони повчать вас. |
| 12 Bramate adunque i miei discorsi, teneteli cari e possederete la disciplina. | 12 Мудрість пресвітла й нев’януща, — легко ті її лицезрять, які люблять її, | і знаходять її ті, які її шукають. |
| 13 La sapienza è luminosa, incorruttibile, ed è veduta facilmente da quelli che l'amano, ed è trovata da quelli che la cercano. | 13 Хто її прагне, тим вона наперед дає себе пізнати. |
| 14 Essa previene quelli che la bramano, da esser la prima a mostrarsi. | 14 Хто вранці вибирається до неї, той не буде трудитись: | сидьма її застане під дверима своїми. |
| 15 Chi dal principio del giorno veglierà per lei non avrà da, stancarsi, perchè la troverà a sedere alla sua porta. | 15 Над нею роздумувати — обачности вершина. | Хто з-за неї не досипляє, той незабаром безтурботний буде. |
| 16 Pensar dunque ad essa è perfetta prudenza, e chi veglierà per lei ben presto sarà tranquillo. | 16 Сама ж вона скрізь ходить та шукає тих, що гідні її, | і на стежках з’являється їм приязно | та йде назустріч кожній їхній думці. |
| 17 Perchè essa va attorno a cercare chi è degno di lei, e per le strade si mostra loro benigna, e con ogni sollecitudine va loro incontro. | 17 Бо її початок найвірніший — то бажання поучення, | а дбання про поучення — то любов до неї, |
| 18 Principio della sapienza è il sincero desiderio d'istruirsi. | 18 а любов — це зберігання її законів, | а послух законам — це запорука безсмертя; |
| 19 Dunque la premura d'istruirsi è amore, l'amore è osservanza delle sue leggi, l'osservanza delle leggi ò la purezza perfetta. | 19 безсмертя ж робить нас близькими до Бога: |
| 20 Or la purezza avvicina a Dio. | 20 тож бажання мудрости веде до царювання. |
| 21 Così il desiderio della, sapienza conduce al regno eterno. | 21 Отож, володарі народів, якщо престоли й берла вам любі, | шануйте мудрість, щоб вам навіки царювати. |
| 22 Se dunque vi piacciono i regni e gli scettri, o re dei popoli, amate la sapienza per regnare in perpetuo. | 22 Що таке мудрість і як постала вона, я оповім, | не сховаю від вас таємниці. | Від самого початку я розсліджу, | виведу на яв знання про неї | і з правдою не розминуся. |
| 23 Amate la luce della sapienza, voi che siete a capo dei popoli. | 23 Та з заздрістю заїлою на шлях не стану, | вона бо з мудрістю нічого спільного не має. |
| 24 Io vi dirò che cosa sia la sapienza e come sia nata; non vi terrò nascosti i misteri di Dio, anzi la ricercherò fin dalla sua prima origine, metterò in luce la sua scienza, e non tacerò la verità. | 24 Велика кількість мудрих — спасіння світу, | і цар розумний — добробут народу. |
| 25 Non mi farò compagno di chi è roso dall'invidia, perchè un uomo di tal genere non ha che far colla sapienza. | 25 Отож, повчайтеся моїми словами: | воно вам на користь вийде. |
| 26 La moltitudine dei sapienti, è la salute del mondo, e il re saggio è il sostegno del suo popolo. | |
| 27 Ricevete adunque l'istruzione per mezzo delle mie parole, e ne avrete dei vantaggi. | |