| 1 הֶן־כֹּל רָאֲתָה עֵינִי שָׁמְעָה אָזְנִי וַתָּבֶן לָהּ | 1 To wszystko me oko widziało, słyszało, pojęło me ucho. |
| 2 כְּדַעְתְּכֶם יָדַעְתִּי גַם־אָנִי לֹא־נֹפֵל אָנֹכִי מִכֶּם | 2 Co wiecie, i ja wiem także. Nie ustępuję wam w niczym. |
| 3 אוּלָם אֲנִי אֶל־שַׁדַּי אֲדַבֵּר וְהֹוכֵחַ אֶל־אֵל אֶחְפָּץ | 3 Lecz mówić chcę z Wszechmogącym, bronić się będę u Boga. |
| 4 וְאוּלָם אַתֶּם טֹפְלֵי־שָׁקֶר רֹפְאֵי אֱלִל כֻּלְּכֶם | 4 Bo wy zmyślacie oszustwa, lekarze nic nie warci. |
| 5 מִי־יִתֵּן הַחֲרֵשׁ תַּחֲרִישׁוּן וּתְהִי לָכֶם לְחָכְמָה | 5 Gdybyście chcieli zamilknąć, byłby to znak roztropności. |
| 6 שִׁמְעוּ־נָא תֹוכַחְתִּי וְרִבֹות שְׂפָתַי הַקְשִׁיבוּ | 6 Słuchajcie mego sprzeciwu, na odpowiedź mych warg zważajcie. |
| 7 הַלְאֵל תְּדַבְּרוּ עַוְלָה וְלֹו תְּדַבְּרוּ רְמִיָּה | 7 Czy Boga złem osłonicie? Wszechmogącego obronicie kłamstwem? |
| 8 הֲפָנָיו תִּשָּׂאוּן אִם־לָאֵל תְּרִיבוּן | 8 (Tak) Jego stronę trzymacie? Czy rzecznikami jesteście Bożymi? |
| 9 הֲטֹוב כִּי־יַחְקֹר אֶתְכֶם אִם־כְּהָתֵל בֶּאֱנֹושׁ תְּהָתֵלּוּ בֹו | 9 Czy dobrze by było, gdyby was doświadczył? Czy można z Niego szydzić jak z człowieka? |
| 10 הֹוכֵחַ יֹוכִיחַ אֶתְכֶם אִם־בַּסֵּתֶר פָּנִים תִּשָּׂאוּן | 10 Przywoła was do rozsądku, jeśli w ukryciu stronniczo mówicie. |
| 11 הֲלֹא אֵתֹו תְּבַעֵת אֶתְכֶם וּפַחְדֹּו יִפֹּל עֲלֵיכֶם | 11 Czy Majestat nie budzi lęku? Czy nie przejmuje was grozą? |
| 12 זִכְרֹנֵיכֶם מִשְׁלֵי־אֵפֶר לְגַבֵּי־חֹמֶר גַּבֵּיכֶם | 12 Zdaniami z piasku wy strofujecie; wszak wasze tarcze są z gliny. |
| 13 הַחֲרִישׁוּ מִמֶּנִּי וַאֲדַבְּרָה־אָנִי וְיַעֲבֹר עָלַי מָה | 13 Milczcie, niech ja teraz powiem, cokolwiek może przyjść na mnie. |
| 14 עַל־מָה ׀ אֶשָּׂא בְשָׂרִי בְשִׁנָּי וְנַפְשִׁי אָשִׂים בְּכַפִּי | 14 Między zęby stale biorę swe ciało, własne swe życie nadstawiam. |
| 15 הֵן יִקְטְלֵנִי [לֹא כ] (לֹו ק) אֲיַחֵל אַךְ־דְּרָכַי אֶל־פָּנָיו אֹוכִיחַ | 15 Choćby mnie zabił Wszechmocny - ufam, i dróg moich przed Nim chcę bronić. |
| 16 גַּם־הוּא־לִי לִישׁוּעָה כִּי־לֹא לְפָנָיו חָנֵף יָבֹוא | 16 To mi wystarczy za obronę. Nieprawy do Niego nie dojdzie. |
| 17 שִׁמְעוּ מֹועַ מִלָּתִי וְאַחֲוָתִי בְּאָזְנֵיכֶם | 17 Słuchajcie pilnie mej mowy, na słowa me uszu nadstawcie. |
| 18 הִנֵּה־נָא עָרַכְתִּי מִשְׁפָּט יָדַעְתִּי כִּי־אֲנִי אֶצְדָּק | 18 Mam gotową obronę przed sądem, pewien, że jestem niewinny. |
| 19 מִי־הוּא יָרִיב עִמָּדִי כִּי־עַתָּה אַחֲרִישׁ וְאֶגְוָע | 19 Kto chce się ze mną prawować? A teraz umilknę i umrę. |
| 20 אַךשְְׁ־תַּיִם אַל־תַּעַשׂ עִמָּדִי אָז מִפָּנֶיךָ לֹא אֶסָּתֵר | 20 Uczyń mi tylko dwie rzeczy, na pewno nie stchórzę przed Tobą: |
| 21 כַּפְּךָ מֵעָלַי הַרְחַק וְאֵמָתְךָ אַל־תְּבַעֲתַנִּי | 21 Odejmij ode mnie Twą rękę i spraw, bym nie bał się Ciebie. |
| 22 וּקְרָא וְאָנֹכִי אֶעֱנֶה אֹו־אֲדַבֵּר וַהֲשִׁיבֵנִי | 22 Mów pierwszy, a ja niech odpowiem, lub ja przemówię, Ty po mnie. |
| 23 כַּמָּה לִי עֲוֹנֹות וְחַטָּאֹות פִּשְׁעִי וְחַטָּאתִי הֹדִיעֵנִי | 23 Ile mam przewin i grzechów? Ujawnij występki i winy! |
| 24 לָמָּה־פָנֶיךָ תַסְתִּיר וְתַחְשְׁבֵנִי לְאֹויֵב לָךְ | 24 Czemu chowasz swoje oblicze? Czemu mnie poczytujesz za wroga? |
| 25 הֶעָלֶה נִדָּף תַּעֲרֹוץ וְאֶת־קַשׁ יָבֵשׁ תִּרְדֹּף | 25 Chcesz liść gnany wiatrem płoszyć, prześladować słomę (już) wyschłą? |
| 26 כִּי־תִכְתֹּב עָלַי מְרֹרֹות וְתֹורִישֵׁנִי עֲוֹנֹות נְעוּרָי | 26 Przypisujesz mi czyny gwałtu, wspominasz grzechy młodości. |
| 27 וְתָשֵׂם בַּסַּד ׀ רַגְלַי וְתִשְׁמֹור כָּל־אָרְחֹותָי עַל־שָׁרְשֵׁי רַגְלַי תִּתְחַקֶּה | 27 Nogi zakułeś w kajdany, dokładnie drogi me śledzisz, ślady stóp moich badasz. |
| 28 וְהוּא כְּרָקָב יִבְלֶה כְּבֶגֶד אֲכָלֹו עָשׁ | 28 Jak próchno się to rozpadnie, niczym ubranie zjedzone przez mole. |