| 1 لان الناموس اذ له ظل الخيرات العتيدة لا نفس صورة الاشياء لا يقدر ابدا بنفس الذبائح كل سنة التي يقدمونها على الدوام ان يكمّل الذين يتقدمون. | 1 Закон, имея тень будущих благ, а не самый образ вещей, одними и теми же жертвами, каждый год постоянно приносимыми, никогда не может сделать совершенными приходящих [с ними]. |
| 2 وإلا أفما زالت تقدم. من اجل ان الخادمين وهم مطهرون مرة لا يكون لهم ايضا ضمير خطايا. | 2 Иначе перестали бы приносить [их], потому что приносящие жертву, быв очищены однажды, не имели бы уже никакого сознания грехов. |
| 3 لكن فيها كل سنة ذكر خطايا. | 3 Но жертвами каждогодно напоминается о грехах, |
| 4 لانه لا يمكن ان دم ثيران وتيوس يرفع خطايا. | 4 ибо невозможно, чтобы кровь тельцов и козлов уничтожала грехи. |
| 5 لذلك عند دخوله الى العالم يقول ذبيحة وقربانا لم ترد ولكن هيأت لي جسدا. | 5 Посему [Христос], входя в мир, говорит: жертвы и приношения Ты не восхотел, но тело уготовал Мне. |
| 6 بمحرقات وذبائح للخطية لم تسرّ. | 6 Всесожжения и [жертвы] за грех неугодны Тебе. |
| 7 ثم قلت هانذا اجيء في درج الكتاب مكتوب عني لافعل مشيئتك يا الله. | 7 Тогда Я сказал: вот, иду, [как] в начале книги написано о Мне, исполнить волю Твою, Боже. |
| 8 اذ يقول آنفا انك ذبيحة وقربانا ومحرقات وذبائح للخطية لم ترد ولا سررت بها. التي تقدّم حسب الناموس. | 8 Сказав прежде, что 'ни жертвы, ни приношения, ни всесожжений, ни [жертвы] за грех, --которые приносятся по закону, --Ты не восхотел и не благоизволил', |
| 9 ثم قال هانذا اجيء لافعل مشيئتك يا الله. ينزع الاول لكي يثبت الثاني. | 9 потом прибавил: 'вот, иду исполнить волю Твою, Боже'. Отменяет первое, чтобы постановить второе. |
| 10 فبهذه المشيئة نحن مقدّسون بتقديم جسد يسوع المسيح مرة واحدة | 10 По сей-то воле освящены мы единократным принесением тела Иисуса Христа. |
| 11 وكل كاهن يقوم كل يوم يخدم ويقدّم مرارا كثيرة تلك الذبائح عينها التي لا تستطيع البتة ان تنزع الخطية. | 11 И всякий священник ежедневно стоит в служении, и многократно приносит одни и те же жертвы, которые никогда не могут истребить грехов. |
| 12 واما هذا فبعدما قدّم عن الخطايا ذبيحة واحدة جلس الى الابد عن يمين الله | 12 Он же, принеся одну жертву за грехи, навсегда воссел одесную Бога, |
| 13 منتظرا بعد ذلك حتى توضع اعداؤه موطئا لقدميه. | 13 ожидая затем, доколе враги Его будут положены в подножие ног Его. |
| 14 لانه بقربان واحد قد اكمل الى الابد المقدّسين. | 14 Ибо Он одним приношением навсегда сделал совершенными освящаемых. |
| 15 ويشهد لنا الروح القدس ايضا. لانه بعدما قال سابقا | 15 [О сем] свидетельствует нам и Дух Святый; ибо сказано: |
| 16 هذا هو العهد الذي اعهده معهم بعد تلك الايام يقول الرب اجعل نواميسي في قلوبهم واكتبها في اذهانهم | 16 Вот завет, который завещаю им после тех дней, говорит Господь: вложу законы Мои в сердца их, и в мыслях их напишу их, |
| 17 ولن اذكر خطاياهم وتعدياتهم في ما بعد. | 17 и грехов их и беззаконий их не воспомяну более. |
| 18 وانما حيث تكون مغفرة لهذه لا يكون بعد قربان عن الخطية | 18 А где прощение грехов, там не нужно приношение за них. |
| 19 فاذ لنا ايها الاخوة ثقة بالدخول الى الاقداس بدم يسوع | 19 Итак, братия, имея дерзновение входить во святилище посредством Крови Иисуса Христа, путем новым и живым, |
| 20 طريقا كرّسه لنا حديثا حيّا بالحجاب اي جسده | 20 который Он вновь открыл нам через завесу, то есть плоть Свою, |
| 21 وكاهن عظيم على بيت الله | 21 и [имея] великого Священника над домом Божиим, |
| 22 لنتقدم بقلب صادق في يقين الايمان مرشوشة قلوبنا من ضمير شرير ومغتسلة اجسادنا بماء نقي | 22 да приступаем с искренним сердцем, с полною верою, кроплением очистив сердца от порочной совести, и омыв тело водою чистою, |
| 23 لنتمسك باقرار الرجاء راسخا لان الذي وعد هو امين. | 23 будем держаться исповедания упования неуклонно, ибо верен Обещавший. |
| 24 ولنلاحظ بعضنا بعضا للتحريض على المحبة والاعمال الحسنة | 24 Будем внимательны друг ко другу, поощряя к любви и добрым делам. |
| 25 غير تاركين اجتماعنا كما لقوم عادة بل واعظين بعضنا بعضا وبالاكثر على قدر ما ترون اليوم يقرب | 25 Не будем оставлять собрания своего, как есть у некоторых обычай; но будем увещевать [друг друга], и тем более, чем более усматриваете приближение дня оного. |
| 26 فانه ان اخطأنا باختيارنا بعد ما اخذنا معرفة الحق لا تبقى بعد ذبيحة عن الخطايا | 26 Ибо если мы, получив познание истины, произвольно грешим, то не остается более жертвы за грехи, |
| 27 بل قبول دينونة مخيف وغيرة نار عتيدة ان تأكل المضادين. | 27 но некое страшное ожидание суда и ярость огня, готового пожрать противников. |
| 28 من خالف ناموس موسى فعلى شاهدين او ثلاثة شهود يموت بدون رأفة | 28 [Если] отвергшийся закона Моисеева, при двух или трех свидетелях, без милосердия [наказывается] смертью, |
| 29 فكم عقابا اشر تظنون انه يحسب مستحقا من داس ابن الله وحسب دم العهد الذي قدّس به دنسا وازدرى بروح النعمة. | 29 то сколь тягчайшему, думаете, наказанию повинен будет тот, кто попирает Сына Божия и не почитает за святыню Кровь завета, которою освящен, и Духа благодати оскорбляет? |
| 30 فاننا نعرف الذي قال لي الانتقام انا اجازي يقول الرب. وايضا الرب يدين شعبه. | 30 Мы знаем Того, Кто сказал: у Меня отмщение, Я воздам, говорит Господь. И еще: Господь будет судить народ Свой. |
| 31 مخيف هو الوقوع في يدي الله الحي | 31 Страшно впасть в руки Бога живаго! |
| 32 ولكن تذكروا الايام السالفة التي فيها بعدما أنرتم صبرتم على مجاهدة آلام كثيرة | 32 Вспомните прежние дни ваши, когда вы, быв просвещены, выдержали великий подвиг страданий, |
| 33 من جهة مشهورين بتعييرات وضيقات ومن جهة صائرين شركاء الذين تصرّف فيهم هكذا. | 33 то сами среди поношений и скорбей служа зрелищем [для других], то принимая участие в других, находившихся в таком же [состоянии]; |
| 34 لانكم رثيتم لقيودي ايضا وقبلتم سلب اموالكم بفرح عالمين في انفسكم ان لكم مالا افضل في السموات وباقيا. | 34 ибо вы и моим узам сострадали и расхищение имения вашего приняли с радостью, зная, что есть у вас на небесах имущество лучшее и непреходящее. |
| 35 فلا تطرحوا ثقتكم التي لها مجازاة عظيمة. | 35 Итак не оставляйте упования вашего, которому предстоит великое воздаяние. |
| 36 لانكم تحتاجون الى الصبر حتى اذا صنعتم مشيئة الله تنالون الموعد. | 36 Терпение нужно вам, чтобы, исполнив волю Божию, получить обещанное; |
| 37 لانه بعد قليل جدا سيأتي الآتي ولا يبطئ. | 37 ибо еще немного, очень немного, и Грядущий придет и не умедлит. |
| 38 اما البار فبالايمان يحيا وان ارتد لا تسرّ به نفسي. | 38 Праведный верою жив будет; а если [кто] поколеблется, не благоволит к тому душа Моя. |
| 39 واما نحن فلسنا من الارتداد للهلاك بل من الايمان لاقتناء النفس | 39 Мы же не из колеблющихся на погибель, но [стоим] в вере к спасению души. |