| 1 وكلم الرب موسى قائلا | 1 И сказал Господь Моисею, говоря: |
| 2 انتقم نقمة لبني اسرائيل من المديانيين ثم تضمّ الى قومك. | 2 отмсти Мадианитянам за сынов Израилевых, и после отойдешь к народу твоему. |
| 3 فكلم موسى الشعب قائلا. جرّدوا منكم رجالا للجند فيكونوا على مديان ليجعلوا نقمة الرب على مديان. | 3 И сказал Моисей народу, говоря: вооружите из себя людей на войну, чтобы они пошли против Мадианитян, совершить мщение Господне над Мадианитянами; |
| 4 الفا واحدا من كل سبط من جميع اسباط اسرائيل ترسلون للحرب. | 4 по тысяче из колена, от всех колен Израилевых пошлите на войну. |
| 5 فاختير من الوف اسرائيل الف من كل سبط. اثنا عشر الفا مجرّدون للحرب. | 5 И выделено из тысяч Израилевых, по тысяче из колена, двенадцать тысяч вооруженных на войну. |
| 6 فارسلهم موسى الفا من كل سبط الى الحرب هم وفينحاس بن العازار الكاهن الى الحرب وامتعة القدس وابواق الهتاف في يده. | 6 И послал их Моисей на войну, по тысяче из колена, их и Финееса, сына Елеазара, священника, на войну, и в руке его священные сосуды и трубы для тревоги. |
| 7 فتجندوا على مديان كما امر الرب وقتلوا كل ذكر. | 7 И пошли войною на Мадиама, как повелел Господь Моисею, и убили всех мужеского пола; |
| 8 وملوك مديان قتلوهم فوق قتلاهم. أوي وراقم وصور وحور ورابع. خمسة ملوك مديان. وبلعام بن بعور قتلوه بالسيف. | 8 и вместе с убитыми их убили царей Мадиамских: Евия, Рекема, Цура, Хура и Реву, пять царей Мадиамских, и Валаама, сына Веорова, убили мечом; |
| 9 وسبى بنو اسرائيل نساء مديان واطفالهم ونهبوا جميع بهائمهم وجميع مواشيهم وكل املاكهم. | 9 а жен Мадиамских и детей их сыны Израилевы взяли в плен, и весь скот их, и все стада их и все имение их взяли в добычу, |
| 10 واحرقوا جميع مدنهم بمساكنهم وجميع حصونهم بالنار. | 10 и все города их во владениях их и все селения их сожгли огнем; |
| 11 واخذوا كل الغنيمة وكل النهب من الناس والبهائم | 11 и взяли все захваченное и всю добычу, от человека до скота; |
| 12 وأتوا الى موسى والعازار الكاهن والى جماعة بني اسرائيل بالسبي والنهب والغنيمة الى المحلّة الى عربات موآب التي على اردن اريحا | 12 и доставили пленных и добычу и захваченное к Моисею и к Елеазару священнику и к обществу сынов Израилевых, к стану, на равнины Моавитские, что у Иордана, против Иерихона. |
| 13 فخرج موسى والعازار الكاهن وكل رؤساء الجماعة لاستقبالهم الى خارج المحلّة. | 13 И вышли Моисей и Елеазар священник и все князья общества навстречу им из стана. |
| 14 فسخط موسى على وكلاء الجيش رؤساء الالوف ورؤساء المئات القادمين من جند الحرب. | 14 И прогневался Моисей на военачальников, тысяченачальников и стоначальников, пришедших с войны, |
| 15 وقال لهم موسى هل ابقيتم كل انثى حيّة. | 15 и сказал им Моисей: [для чего] вы оставили в живых всех женщин? |
| 16 ان هؤلاء كنّ لبني اسرائيل حسب كلام بلعام سبب خيانة للرب في امر فغور فكان الوبأ في جماعة الرب. | 16 вот они, по совету Валаамову, были для сынов Израилевых поводом к отступлению от Господа в угождение Фегору, [за что] и поражение было в обществе Господнем; |
| 17 فالآن اقتلوا كل ذكر من الاطفال. وكل امرأة عرفت رجلا بمضاجعة ذكر اقتلوها. | 17 итак убейте всех детей мужеского пола, и всех женщин, познавших мужа на мужеском ложе, убейте; |
| 18 لكن جميع الاطفال من النساء اللواتي لم يعرفن مضاجعة ذكر ابقوهنّ لكم حيّات. | 18 а всех детей женского пола, которые не познали мужеского ложа, оставьте в живых для себя; |
| 19 واما انتم فانزلوا خارج المحلّة سبعة ايام. وتطهّروا كل من قتل نفسا وكل من مسّ قتيلا في اليوم الثالث وفي السابع انتم وسبيكم. | 19 и пробудьте вне стана семь дней; всякий, убивший человека и прикоснувшийся к убитому, очиститесь в третий день и в седьмой день, вы и пленные ваши; |
| 20 وكل ثوب وكل متاع من جلد وكل مصنوع من شعر معز وكل متاع من خشب تطهّرونه | 20 и все одежды, и все кожаные вещи, и все сделанное из козьей [шерсти], и все деревянные сосуды очистите. |
| 21 وقال العازار الكاهن لرجال الجند الذين ذهبوا للحرب هذه فريضة الشريعة التي امر بها الرب موسى. | 21 И сказал Елеазар священник воинам, ходившим на войну: вот постановление закона, который заповедал Господь Моисею: |
| 22 الذهب والفضة والنحاس والحديد والقصدير والرصاص | 22 золото, серебро, медь, железо, олово и свинец, |
| 23 كل ما يدخل النار تجيزونه في النار فيكون طاهرا غير انه يتطهّر بماء النجاسة. واما كل ما لا يدخل النار فتجيزونه في الماء. | 23 и все, что проходит через огонь, проведите через огонь, чтоб оно очистилось, а кроме того и очистительною водою должно очистить; все же, что не проходит через огонь, проведите через воду; |
| 24 وتغسلون ثيابكم في اليوم السابع فتكونون طاهرين وبعد ذلك تدخلون المحلّة | 24 и одежды ваши вымойте в седьмой день, и очиститесь, и после того входите в стан. |
| 25 وكلم الرب موسى قائلا. | 25 И сказал Господь Моисею, говоря: |
| 26 أحص النهب المسبيّ من الناس والبهائم انت والعازار الكاهن ورؤوس آباء الجماعة. | 26 сочти добычу плена, от человека до скота, ты и Елеазар священник и начальники племен общества; |
| 27 ونصّف النهب بين الذين باشروا القتال الخارجين الى الحرب وبين كل الجماعة. | 27 и раздели добычу пополам между воевавшими, ходившими на войну, и между всем обществом; |
| 28 وارفع زكوة للرب. من رجال الحرب الخارجين الى القتال واحدة. نفسا من كل خمس مئة من الناس والبقر والحمير والغنم. | 28 и от воинов, ходивших на войну, возьми дань Господу, по одной душе из пятисот, из людей и из крупного скота, и из ослов и из мелкого скота; |
| 29 من نصفهم تأخذونها وتعطونها لالعازار الكاهن رفيعة للرب. | 29 возьми это из половины их и отдай Елеазару священнику в возношение Господу; |
| 30 ومن نصف بني اسرائيل تأخذ واحدة مأخوذة من كل خمسين من الناس والبقر والحمير والغنم من جميع البهائم وتعطيها للاويين الحافظين شعائر مسكن الرب | 30 и из половины сынов Израилевых возьми по одной доле из пятидесяти, из людей, из крупного скота, из ослов и из мелкого скота, и отдай это левитам, служащим при скинии Господней. |
| 31 ففعل موسى والعازار الكاهن كما امر الرب موسى. | 31 И сделал Моисей и Елеазар священник, как повелел Господь Моисею. |
| 32 وكان النهب فضلة الغنيمة التي اغتنمها رجال الجند من الغنم ست مئة وخمسة وسبعين الفا. | 32 И было добычи, оставшейся от захваченного, что захватили бывшие на войне: мелкого скота шестьсот семьдесят пять тысяч, |
| 33 ومن البقر اثنين وسبعين الفا. | 33 крупного скота семьдесят две тысячи, |
| 34 ومن الحمير واحد وستين الفا. | 34 ослов шестьдесят одна тысяча, |
| 35 ومن نفوس الناس من النساء اللواتي لم يعرفن مضاجعة ذكر جميع النفوس اثنين وثلاثين الفا. | 35 людей, женщин, которые не знали мужеского ложа, всех душ тридцать две тысячи. |
| 36 وكان النصف نصيب الخارجين الى الحرب عدد الغنم ثلاث مئة وسبعة وثلاثين الفا وخمس مئة. | 36 Половина, доля ходивших на войну, по расчислению была: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот, |
| 37 وكانت الزكاة للرب من الغنم ست مئة وخمسة وسبعين. | 37 и дань Господу из мелкого скота шестьсот семьдесят пять; |
| 38 والبقر ستة وثلاثين الفا وزكاتها للرب اثنين وسبعين. | 38 крупного скота тридцать шесть тысяч, и дань из них Господу семьдесят два; |
| 39 والحمير ثلاثين الفا وخمس مئة وزكاتها للرب واحدا وستين. | 39 ослов тридцать тысяч пятьсот, и дань из них Господу шестьдесят один; |
| 40 ونفوس الناس ستة عشر الفا وزكاتها للرب اثنين وثلاثين نفسا. | 40 людей шестнадцать тысяч, и дань из них Господу тридцать две души. |
| 41 فاعطى موسى الزكاة رفيعة الرب لالعازار الكاهن كما امر الرب موسى. | 41 И отдал Моисей дань, возношение Господу, Елеазару священнику, как повелел Господь Моисею. |
| 42 واما نصف اسرائيل الذي قسمه موسى من الرجال المتجندين | 42 И из половины сынов Израилевых, которую отделил Моисей у бывших на войне; |
| 43 فكان نصف الجماعة من الغنم ثلاث مئة وسبعة وثلاثين الفا وخمس مئة. | 43 половина же [на долю] общества была: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот, |
| 44 ومن البقر ستة وثلاثين الفا. | 44 крупного скота тридцать шесть тысяч, |
| 45 ومن الحمير ثلاثين الفا وخمس مئة | 45 ослов тридцать тысяч пятьсот, |
| 46 ومن نفوس الناس ستة عشر الفا. | 46 людей шестнадцать тысяч. |
| 47 فاخذ موسى من نصف بني اسرائيل المأخوذ واحدا من كل خمسين من الناس ومن البهائم واعطاها للاويين الحافظين شعائر مسكن الرب كما امر الرب موسى | 47 Из половины сынов Израилевых взял Моисей одну пятидесятую часть из людей и из скота и отдал это левитам, исполняющим службу при скинии Господней, как повелел Господь Моисею. |
| 48 ثم تقدم الى موسى الوكلاء الذين على الوف الجند رؤساء الالوف ورؤساء المئات | 48 И пришли к Моисею начальники над тысячами войска, тысяченачальники и стоначальники, |
| 49 وقالوا لموسى. عبيدك قد اخذوا عدد رجال الحرب الذين في ايدينا فلم يفقد منا انسان. | 49 и сказали Моисею: рабы твои сосчитали воинов, которые нам поручены, и не убыло ни одного из них; |
| 50 فقد قدمنا قربان الرب كل واحد ما وجده امتعة ذهب حجولا واساور وخواتم واقراطا وقلائد للتكفير عن انفسنا امام الرب. | 50 и [вот], мы принесли приношение Господу, кто что достал из золотых вещей: цепочки, запястья, перстни, серьги и привески, для очищения душ наших пред Господом. |
| 51 فاخذ موسى والعازار الكاهن الذهب منهم كل امتعة مصنوعة. | 51 И взял у них Моисей и Елеазар священник золото во всех этих изделиях; |
| 52 وكان كل ذهب الرفيعة التي رفعوها للرب ستة عشر الفا وسبع مئة وخمسين شاقلا من عند رؤساء الالوف ورؤساء المئات. | 52 и было всего золота, которое принесено в возношение Господу, шестнадцать тысяч семьсот пятьдесят сиклей, от тысяченачальников и стоначальников. |
| 53 اما رجال الجند فاغتنموا كل واحد لنفسه. | 53 Воины грабили каждый для себя. |
| 54 فاخذ موسى والعازار الكاهن الذهب من رؤساء الالوف والمئات واتيا به الى خيمة الاجتماع تذكارا لبني اسرائيل امام الرب | 54 И взял Моисей и Елеазар священник золото от тысяченачальников и стоначальников, и принесли его в скинию собрания, в память сынов Израилевых пред Господом. |