| 1 والآن هكذا يقول الرب خالقك يا يعقوب وجابلك يا اسرائيل . لا تخف لاني فديتك. دعوتك باسمك. انت لي. | 1 Ныне же так говорит Господь, сотворивший тебя, Иаков, и устроивший тебя, Израиль: не бойся, ибо Я искупил тебя, назвал тебя по имени твоему; ты Мой. |
| 2 اذا اجتزت في المياه فانا معك وفي الانهار فلا تغمرك. اذا مشيت في النار فلا تلدع واللهيب لا يحرقك. | 2 Будешь ли переходить через воды, Я с тобою, --через реки ли, они не потопят тебя; пойдешь ли через огонь, не обожжешься, и пламя не опалит тебя. |
| 3 لاني انا الرب الهك قدوس اسرائيل مخلّصك. جعلت مصر فديتك كوش وسبا عوضك. | 3 Ибо Я Господь, Бог твой, Святый Израилев, Спаситель твой; в выкуп за тебя отдал Египет, Ефиопию и Савею за тебя. |
| 4 اذ صرت عزيزا في عينيّ مكرما وانا قد احببتك اعطي اناسا عوضك وشعوبا عوض نفسك. | 4 Так как ты дорог в очах Моих, многоценен, и Я возлюбил тебя, то отдам [других] людей за тебя, и народы за душу твою. |
| 5 لا تخف فاني معك. من المشرق آتي بنسلك ومن المغرب اجمعك. | 5 Не бойся, ибо Я с тобою; от востока приведу племя твое и от запада соберу тебя. |
| 6 اقول للشمال اعط وللجنوب لا تمنع. أيت ببني من بعيد وببناتي من اقصى الارض. | 6 Северу скажу: 'отдай'; и югу: 'не удерживай; веди сыновей Моих издалека и дочерей Моих от концов земли, |
| 7 بكل من دعي باسمي ولمجدي خلقته وجبلته وصنعته. | 7 каждого кто называется Моим именем, кого Я сотворил для славы Моей, образовал и устроил. |
| 8 اخرج الشعب الاعمى وله عيون والاصم وله آذان | 8 Выведи народ слепой, хотя у него есть глаза, и глухой, хотя у него есть уши'. |
| 9 اجتمعوا يا كل الامم معا ولتلتئم القبائل. من منهم يخبر بهذا ويعلمنا بالاوليات. ليقدموا شهودهم ويتبرروا. او ليسمعوا فيقولوا صدق. | 9 Пусть все народы соберутся вместе, и совокупятся племена. Кто между ними предсказал это? пусть возвестят, что было от начала; пусть представят свидетелей от себя и оправдаются, чтобы можно было услышать и сказать: 'правда!' |
| 10 انتم شهودي يقول الرب وعبدي الذي اخترته لكي تعرفوا وتؤمنوا بي وتفهموا اني انا هو. قبلي لم يصور اله وبعدي لا يكون. | 10 А Мои свидетели, говорит Господь, вы и раб Мой, которого Я избрал, чтобы вы знали и верили Мне, и разумели, что это Я: прежде Меня не было Бога и после Меня не будет. |
| 11 انا انا الرب وليس غيري مخلص. | 11 Я, Я Господь, и нет Спасителя кроме Меня. |
| 12 انا اخبرت وخلّصت واعلمت وليس بينكم غريب. وانتم شهودي يقول الرب وانا الله. | 12 Я предрек и спас, и возвестил; а иного нет у вас, и вы--свидетели Мои, говорит Господь, что Я Бог; |
| 13 ايضا من اليوم انا هو ولا منقذ من يدي. افعل ومن يرد | 13 от [начала] дней Я Тот же, и никто не спасет от руки Моей; Я сделаю, и кто отменит это? |
| 14 هكذا يقول الرب فاديكم قدوس اسرائيل. لاجلكم ارسلت الى بابل والقيت المغاليق كلها والكلدانيين في سفن ترنمهم. | 14 Так говорит Господь, Искупитель ваш, Святый Израилев: ради вас Я послал в Вавилон и сокрушил все запоры и Халдеев, величавшихся кораблями. |
| 15 انا الرب قدوسكم خالق اسرائيل ملككم. | 15 Я Господь, Святый ваш, Творец Израиля, Царь ваш. |
| 16 هكذا يقول الرب الجاعل في البحر طريقا وفي المياه القوية مسلكا | 16 Так говорит Господь, открывший в море дорогу, в сильных водах стезю, |
| 17 المخرج المركبة والفرس الجيش والعزّ. يضطجعون معا ولا يقومون. قد خمدوا. كفتيلة انطفأوا | 17 выведший колесницы и коней, войско и силу; все легли вместе, не встали; потухли как светильня, погасли. |
| 18 لا تذكروا الاوليات. والقديمات لا تتأملوا بها. | 18 Но вы не вспоминаете прежнего и о древнем не помышляете. |
| 19 هانذا صانع أمرا جديدا. الآن ينبت. ألا تعرفونه. اجعل في البرية طريقا في القفر انهارا. | 19 Вот, Я делаю новое; ныне же оно явится; неужели вы и этого не хотите знать? Я проложу дорогу в степи, реки в пустыне. |
| 20 يمجدني حيوان الصحراء الذئاب وبنات النعام لاني جعلت في البرية ماء انهارا في القفر لاسقي شعبي مختاري. | 20 Полевые звери прославят Меня, шакалы и страусы, потому что Я в пустынях дам воду, реки в сухой степи, чтобы поить избранный народ Мой. |
| 21 هذا الشعب جبلته لنفسي. يحدث بتسبيحي | 21 Этот народ Я образовал для Себя; он будет возвещать славу Мою. |
| 22 وانت لم تدعني يا يعقوب حتى تتعب من اجلي يا اسرائيل. | 22 А ты, Иаков, не взывал ко Мне; ты, Израиль, не трудился для Меня. |
| 23 لم تحضر لي شاة محرقتك وبذبائحك لم تكرمني. لم استخدمك بتقدمة ولا اتعبتك بلبان. | 23 Ты не приносил Мне агнцев твоих во всесожжение и жертвами твоими не чтил Меня. Я не заставлял тебя служить Мне хлебным приношением и не отягощал тебя фимиамом. |
| 24 لم تشتر لي بفضة قصبا وبشحم ذبائحك لم تروني. لكن استخدمتني بخطاياك واتعبتني بآثامك. | 24 Ты не покупал Мне благовонной трости за серебро и туком жертв твоих не насыщал Меня; но ты грехами твоими затруднял Меня, беззакониями твоими отягощал Меня. |
| 25 انا انا هو الماحي ذنوبك لاجل نفسي وخطاياك لا اذكرها | 25 Я, Я Сам изглаживаю преступления твои ради Себя Самого и грехов твоих не помяну: |
| 26 ذكّرني فنتحاكم معا. حدّث لكي تتبرر. | 26 припомни Мне; станем судиться; говори ты, чтоб оправдаться. |
| 27 ابوك الاول اخطأ ووسطاؤك عصوا عليّ. | 27 Праотец твой согрешил, и ходатаи твои отступили от Меня. |
| 28 فدنست رؤساء القدس ودفعت يعقوب الى اللعن واسرائيل الى الشتائم | 28 За то Я предстоятелей святилища лишил священства и Иакова предал на заклятие и Израиля на поругание. |