| 1 فلهذا اضطرب قلبي وخفق من موضعه. | 1 A na to drży moje serce, zda się, że z piersi wyskoczy. |
| 2 اسمعوا سماعا رعد صوته والزمزمة الخارجة من فيه. | 2 Tego huku pilnie słuchajcie, grzmotu, co z ust Jego wychodzi. |
| 3 تحت كل السموات يطلقها كذا نوره الى اكناف الارض. | 3 Pod całym niebem latać każe błyskawicy, po krańce ziemi jej światło. |
| 4 بعد يزمجر صوت يرعد بصوت جلاله ولا يؤخرها اذ سمع صوته. | 4 Potem nastaje huk straszny, to grzmot zesłał Wszechmocny; nie wstrzymał go, bo ciągle go słychać. |
| 5 الله يرعد بصوته عجبا. يصنع عظائم لا ندركها. | 5 A Bóg cudownie grzmi swoim głosem, działając cuda niepojęte. |
| 6 لانه يقول للثلج اسقط على الارض. كذا لوابل المطر وابل امطار عزه. | 6 Śniegowi mówi: Padaj na ziemię!, ulewie i deszczowi: Bądźcie mocne! |
| 7 يختم على يد كل انسان ليعلم كل الناس خالقهم. | 7 Ludzi zamyka po domach, by każdy rozważał Jego dzieła. |
| 8 فتدخل الحيوانات المآوي وتستقر في اوجرتها. | 8 Zwierzęta zaszyte w kryjówkach nocują w swych legowiskach. |
| 9 من الجنوب تأتي الاعصار ومن الشمال البرد. | 9 Burza przychodzi z komory, zima nadciąga z północy, |
| 10 من نسمة الله يجعل الجمد وتتضيق سعة المياه. | 10 mróz dany z tchnienia Bożego i lodem ścięta powierzchnia wody. |
| 11 ايضا بريّ يطرح الغيم. يبدد سحاب نوره. | 11 Blask Jego chmury rozpędza, słońce rozprasza obłoki. |
| 12 فهي مدورة متقلبة بادارته لتفعل كل ما يأمر به على وجه الارض المسكونة | 12 Tu i tam ono krąży, idzie, by spełnić zlecenia. Wszystkie nakazy wykona na całej powierzchni ziemi, |
| 13 سواء كان للتأديب او لارضه او للرحمة يرسلها | 13 jako upomnienie czy łaska lub jako miłosierdzie wysłane. |
| 14 انصت الى هذا يا ايوب وقف وتأمل بعجائب الله. | 14 Posłuchaj, Hiobie, zaczekaj! A cuda Boże zrozumiesz. |
| 15 أتدرك انتباه الله اليها او اضاءة نور سحابه. | 15 Czy wiesz, jak Bóg rozkazuje, jak świeci z chmur błyskawicą? |
| 16 أتدرك موازنة السحاب معجزات الكامل المعارف. | 16 Czy wiesz, jak w powietrzu mgły wiszą? Te cuda są pełne mądrości. |
| 17 كيف تسخن ثيابك اذا سكنت الارض من ريح الجنوب. | 17 Ubranie twoje gorące, gdy ziemia spoczywa bez wiatru. |
| 18 هل صفّحت معه الجلد الممكّن كالمرآة المسبوكة. | 18 Potrafisz z Nim niebiosa rozciągać, twarde jak lustro z metalu? |
| 19 علّمنا ما نقول له اننا لا نحسن الكلام بسبب الظلمة. | 19 Poucz nas, co Mu odpowiedzieć, w ciemności nie możemy się bronić. |
| 20 هل يقص عليه كلامي اذا تكلمت. هل ينطق الانسان لكي يبتلع. | 20 Czy trzeba Mu zgłosić: Chcę mówić? Musi Mu człowiek powiedzieć, że ginie? |
| 21 والآن لا يرى النور الباهر الذي هو في الجلد ثم تعبر الريح فتنقّيه. | 21 Nie widać teraz światłości, jaśnieje poza chmurami. Zawieje wiatr i je rozpędzi. |
| 22 من الشمال يأتي ذهب. عند الله جلال مرهب. | 22 Z północy przychodzi blask złoty, to Boga straszliwy majestat. |
| 23 القدير لا ندركه. عظيم القوة والحق وكثير البر. لا يجاوب. | 23 Wszechmocny jest - któż Go dosięże? Pełen potęgi, świętości, bogaty w prawość, nie w ucisk. |
| 24 لذلك فلتخفه الناس. كل حكيم القلب لا يراعي | 24 Stąd Go się ludzie lękają. Nie zważa na wszystkich mądrych sercem. |