| 1 لا تقبل خبرا كاذبا. ولا تضع يدك مع المنافق لتكون شاهد ظلم. | 1 Не внимай пустому слуху, не давай руки твоей нечестивому, чтоб быть свидетелем неправды. |
| 2 لا تتبع الكثيرين الى فعل الشر. ولا تجب في دعوى مائلا وراء الكثيرين للتحريف. | 2 Не следуй за большинством на зло, и не решай тяжбы, отступая по большинству от правды; |
| 3 ولا تحاب مع المسكين في دعواه. | 3 и бедному не потворствуй в тяжбе его. |
| 4 اذا صادفت ثور عدوك او حماره شاردا ترده اليه. | 4 Если найдешь вола врага твоего, или осла его заблудившегося, приведи его к нему; |
| 5 اذا رأيت حمار مبغضك واقعا تحت حمله وعدلت عن حلّه فلا بد ان تحل معه. | 5 если увидишь осла врага твоего упавшим под ношею своею, то не оставляй его; развьючь вместе с ним. |
| 6 لا تحرّف حق فقيرك في دعواه. | 6 Не суди превратно тяжбы бедного твоего. |
| 7 ابتعد عن كلام الكذب. ولا تقتل البريء والبار. لاني لا أبرّر المذنب. | 7 Удаляйся от неправды и не умерщвляй невинного и правого, ибо Я не оправдаю беззаконника. |
| 8 ولا تأخذ رشوة. لان الرشوة تعمي المبصرين وتعوّج كلام الابرار. | 8 Даров не принимай, ибо дары слепыми делают зрячих и превращают дело правых. |
| 9 ولا تضايق الغريب فانكم عارفون نفس الغريب. لانكم كنتم غرباء في ارض مصر. | 9 Пришельца не обижай: вы знаете душу пришельца, потому что сами были пришельцами в земле Египетской. |
| 10 وست سنين تزرع ارضك وتجمع غلتها. | 10 Шесть лет засевай землю твою и собирай произведения ее, |
| 11 واما في السابعة فتريحها وتتركها ليأكل فقراء شعبك. وفضلتهم تاكلها وحوش البرية. كذلك تفعل بكرمك وزيتونك. | 11 а в седьмой оставляй ее в покое, чтобы питались убогие из твоего народа, а остатками после них питались звери полевые; так же поступай с виноградником твоим и с маслиною твоею. |
| 12 ستة ايام تعمل عملك. واما اليوم السابع ففيه تستريح لكي يستريح ثورك وحمارك ويتنفس ابن امتك والغريب. | 12 Шесть дней делай дела твои, а в седьмой день покойся, чтобы отдохнул вол твой и осел твой и успокоился сын рабы твоей и пришлец. |
| 13 وكل ما قلت لكم احتفظوا به. ولا تذكروا اسم آلهة اخرى ولا يسمع من فمك | 13 Соблюдайте всё, что Я сказал вам, и имени других богов не упоминайте; да не слышится оно из уст твоих. |
| 14 ثلاث مرات تعيّد لي في السنة. | 14 Три раза в году празднуй Мне: |
| 15 تحفظ عيد الفطير. تاكل فطيرا سبعة ايام كما امرتك في وقت شهر ابيب. لانه فيه خرجت من مصر. ولا يظهروا امامي فارغين. | 15 наблюдай праздник опресноков: семь дней ешь пресный хлеб, как Я повелел тебе, в назначенное время месяца Авива, ибо в оном ты вышел из Египта; и пусть не являются пред лице Мое с пустыми [руками]; |
| 16 وعيد الحصاد ابكار غلاتك التي تزرع في الحقل. وعيد الجمع في نهاية السنة عندما تجمع غلاتك من الحقل. | 16 [наблюдай] и праздник жатвы первых плодов труда твоего, какие ты сеял на поле, и праздник собирания плодов в конце года, когда уберешь с поля работу твою. |
| 17 ثلاث مرات في السنة يظهر جميع ذكورك امام السيد الرب. | 17 Три раза в году должен являться весь мужеский пол твой пред лице Владыки, Господа. |
| 18 لا تذبح على خمير دم ذبيحتي. ولا يبيت شحم عيدي الى الغد. | 18 не изливай крови жертвы Моей на квасное, и тук от праздничной жертвы Моей не должен оставаться до утра. |
| 19 اول ابكار ارضك تحضره الى بيت الرب الهك. لا تطبخ جديا بلبن امه | 19 Начатки плодов земли твоей приноси в дом Господа, Бога твоего. Не вари козленка в молоке матери его. |
| 20 ها انا مرسل ملاكا امام وجهك ليحفظك في الطريق وليجيء بك الى المكان الذي اعددته. | 20 Вот, Я посылаю пред тобою Ангела хранить тебя на пути и ввести тебя в то место, которое Я приготовил. |
| 21 احترز منه واسمع لصوته ولا تتمرد عليه. لانه لا يصفح عن ذنوبكم لان اسمي فيه. | 21 блюди себя пред лицем Его и слушай гласа Его; не упорствуй против Него, потому что Он не простит греха вашего, ибо имя Мое в Нем. |
| 22 ولكن ان سمعت لصوته وفعلت كل ما اتكلم به اعادي اعداءك واضايق مضايقيك. | 22 Если ты будешь слушать гласа Его и исполнять все, что скажу, то врагом буду врагов твоих и противником противников твоих. |
| 23 فان ملاكي يسير امامك ويجيء بك الى الاموريين والحثّيين والفرزّيين والكنعانيين والحوّيين واليبوسيين. فابيدهم. | 23 Когда пойдет пред тобою Ангел Мой и поведет тебя к Аморреям, Хеттеям, Ферезеям, Хананеям, Евеям и Иевусеям, и истреблю их: |
| 24 لا تسجد لآلهتهم ولا تعبدها ولا تعمل كاعمالهم. بل تبيدهم وتكسر انصابهم. | 24 то не поклоняйся богам их, и не служи им, и не подражай делам их, но сокруши их и разрушь столбы их: |
| 25 وتعبدون الرب الهكم. فيبارك خبزك وماءك وأزيل المرض من بينكم. | 25 служите Господу, Богу вашему, и Он благословит хлеб твой и воду твою; и отвращу от вас болезни. |
| 26 لا تكون مسقطة ولا عاقر في ارضك. واكمّل عدد ايامك. | 26 Не будет преждевременно рождающих и бесплодных в земле твоей; число дней твоих сделаю полным. |
| 27 ارسل هيبتي امامك وازعج جميع الشعوب الذين تاتي عليهم واعطيك جميع اعدائك مدبرين. | 27 Ужас Мой пошлю пред тобою, и в смущение приведу всякий народ, к которому ты придешь, и буду обращать к тебе тыл всех врагов твоих; |
| 28 وأرسل امامك الزنابير. فتطرد الحوّيين والكنعانيين والحثّيين من امامك. | 28 пошлю пред тобою шершней, и они погонят от лица твоего Евеев, Хананеев и Хеттеев; |
| 29 لا اطردهم من امامك في سنة واحدة لئلا تصير الارض خربة فتكثر عليك وحوش البرية. | 29 не выгоню их от лица твоего в один год, чтобы земля не сделалась пуста и не умножились против тебя звери полевые: |
| 30 قليلا قليلا اطردهم من امامك الى ان تثمر وتملك الارض. | 30 мало-помалу буду прогонять их от тебя, доколе ты не размножишься и не возьмешь во владение земли сей. |
| 31 واجعل تخومك من بحر سوف الى بحر فلسطين ومن البرية الى النهر. فاني ادفع الى ايديكم سكان الارض فتطردهم من امامك. | 31 Проведу пределы твои от моря Чермного до моря Филистимского и от пустыни до реки; ибо предам в руки ваши жителей сей земли, и прогонишь их от лица твоего; |
| 32 لا تقطع معهم ولا مع آلهتهم عهدا. | 32 не заключай союза ни с ними, ни с богами их; |
| 33 لا يسكنوا في ارضك لئلا يجعلوك تخطئ اليّ. اذا عبدت آلهتهم فانه يكون لك فخا | 33 не должны они жить в земле твоей, чтобы они не ввели тебя в грех против Меня; ибо если ты будешь служить богам их, то это будет тебе сетью. |