1 Alzai gli occhi e guardai. Ecco quattro corna. | 1 Потім підвів я мої очі й дивлюся: аж ось чотири роги. |
2 Allora domandai all'angelo che parlava con me: "Queste che cosa sono?". Mi rispose: "Queste sono le corna che hanno causato la dispersione di Giuda, di Israele e di Gerusalemme!". | 2 І я спитав ангела, що говорив зо мною: «Що це?» Він відповів: «Це роги, що порозкидали Юду, Ізраїля і Єрусалим.» |
3 Il Signore mi fece poi vedere quattro artigiani. | 3 І Господь показав мені чотирьох ремісників. |
4 Io domandai: "Che vengono a fare costoro?". Mi rispose: "Quelle sono le corna che hanno causato la dispersione di Giuda, così che nessuno può più alzare la testa. Ma questi sono venuti per atterrirle, per abbattere le corna delle nazioni che hanno alzato le loro corna contro il paese di Giuda, causandone la dispersione!". | 4 Я спитав: «Що вони йдуть робити?» Він відповів: «Це роги, що порозкидали Юду так, що ніхто не підвів голови; ці прийшли, щоб їх налякати та позбавити рогів народи, що підняли ріг свій проти країни Юди, щоб її порозкидати.» |
5 Alzai gli occhi e guardai. Ed ecco un uomo che teneva in mano una corda per misurare. | 5 Знову підвів я мої очі й дивлюся: аж ось чоловік, а в руці у нього міряльна шворка. |
6 Gli domandai: "Dove vai?". Mi rispose: "A misurare Gerusalemme, per vedere quale deve essere la sua larghezza e quale la sua lunghezza". | 6 Я спитав: «Куди ти йдеш?» Він відповів мені: «Міряти Єрусалим, щоб побачити, яка його ширина й яка його довжина.» |
7 Ed ecco l'angelo che mi parlava stava fermo e un altro angelo gli veniva incontro. | 7 Аж ось вийшов ангел, що говорив зо мною, і другий ангел вийшов йому назустріч. |
8 Gli disse: "Corri, parla a quel giovane e digli: Città aperta resterà Gerusalemme, tanti saranno gli uomini e gli animali in essa. | 8 І сказав до нього: «Біжи й скажи цьому хлопцеві так: Єрусалим буде заселений поза мурами з-за сили людей та худоби, що буде серед нього. |
9 Io sarò per lei, oracolo del Signore, un muro di fuoco tutt'intorno e sua gloria sarò io in mezzo ad essa!". | 9 Бо я буду для нього, — слово Господнє, — вогненним муром навкруги й я буду його славою посеред нього.» |
10 Ohi! Ohi! Fuggite dal paese del nord! Oracolo del Signore. Ai quattro venti del cielo io vi ho dispersi. Oracolo del Signore. | 10 «Гей, гей, утікайте з північного краю, — слово Господнє, — бо я порозкидав вас як чотири вітри небесні, — слово Господнє! |
11 Ohi! Sion, sàlvati, tu che abiti in Babilonia! | 11 Гей, Сіоне, рятуйся, ти, що живеш у Вавилоні. |
12 Perché così dice il Signore degli eserciti, la cui Gloria mi ha inviato, alle nazioni che vi hanno spogliato: Sì, chi tocca voi tocca la pupilla del mio occhio! | 12 Бо так говорить Господь сил, що послав мене із-за своєї слави до народів, які вас обдерли: Хто до вас доторкнеться, той доторкнеться до зіниці його ока. |
13 Ecco, agito la mia mano contro di loro e saranno preda dei loro schiavi! Così saprete che il Signore degli eserciti mi ha inviato! | 13 Ось я стрясу над ними моєю рукою, і вони будуть для своїх слуг здобиччю, і ви зрозумієте, що Господь сил послав мене. |
14 Giubila, rallègrati, figlia di Sion! Sì, ecco io vengo, abiterò in mezzo a te. Oracolo del Signore. | 14 Співай і радуйся, дочко Сіону, бо ось я йду й житиму посеред тебе» — слово Господнє. |
15 E molte nazioni si attaccheranno al Signore in quel giorno; saranno per lui un popolo e abiteranno in mezzo a te. Così saprai che il Signore degli eserciti mi ha inviato a te! | 15 Сила народів того дня до Господа пристане; вони будуть його народом і житимуть посеред тебе, і ти зрозумієш, що Господь сил послав мене до тебе. |
16 Il Signore farà di Giuda la sua proprietà nella terra santa; sceglierà di nuovo Gerusalemme. | 16 Господь посяде Юду як свій пай на Святій Землі. Він знову вибере Єрусалим. |
17 Taccia ogni uomo davanti al Signore, perché si sveglia dalla sua dimora! | 17 Замовкни перед Господом усяке тіло, бо він пробуджується з святого житла свого. |