SCRUTATIO

Martedi, 19 agosto 2025 - S. Giovanni Eudes ( Letture di oggi)

Proverbi 7


font
LA SACRA BIBBIAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Figlio mio, custodisci le mie parole, conserva presso di te i miei precetti.1 Hijo mío, observa mis palabras y atesora mis mandamientos.
2 Custodisci i miei precetti e tu vivrai, e il mio insegnamento come la pupilla dei tuoi occhi.2 Observa mis preceptos, y vivirás, guarda mi enseñanza como la pupila de tus ojos.
3 Attaccali alle tue dita, scrivili sulla tavoletta del tuo cuore.3 Atalos a tus dedos, escríbelos sobre la tabla de tu corazón.
4 Di' alla sapienza: "Tu sei la mia sorella", chiama "amica" l'intelligenza,4 Di a la Sabiduría: «Tú eres mi hermana», y llama «Amiga» a la Inteligencia,
5 per custodirti dalla donna altrui, dall'estranea, che adopera parole seducenti.5 para preservarte de la mujer ajena, de la extraña que se vale de palabras seductoras.
6 Alla finestra della mia casa, attraverso il mio cancelletto io spiavo6 Mientras yo estaba a la ventana de mi casa, miré a través de mi reja,
7 e ho visto tra gli ingenui, ho scorto tra i figlioli un giovane povero di spirito.7 y vi entre los incautos, divisé entre los adolescentes a un joven falto de juicio,
8 Passando per la strada dietro l'angolo, si incamminava verso la sua casa,8 que pasaba por la calle, junto a la esquina, y se dirigía hacia la casa de ella,
9 al crepuscolo, dopo il tramontar del giorno, nel cuore della notte e dell'oscurità.9 en el crepúsculo, al caer el día, en medio de la noche y la oscuridad.
10 Ecco una donna incontro a lui, cortigiana nel vestito, astuta nella mente,10 De pronto, le sale al paso esa mujer, con aire de prostituta y el corazón lleno de astucia:
11 garrula e irrequieta, in casa i suoi piedi non ci sanno stare;11 es bulliciosa, procaz, sus pies no paran en su casa;
12 ora sulla strada, ora nelle piazze e dietro a tutti gli angoli sta in agguato.12 unas veces en las calles, otras en las plazas, está al acecho en todas las esquinas.
13 Lo tira a sé, lo stringe; con un fare sfrontato gli dice:13 Ella lo agarra, lo cubre de besos, y le dice con todo descaro:
14 "Avevo da far dei sacrifici; proprio oggi ho adempiuto i miei voti;14 «Tenía que ofrecer sacrificios de comunión, hoy mismo he cumplido mis votos;
15 per questo sono uscita e ti son venuta incontro, col desiderio di incontrarti e ti ho trovato.15 por eso salí a tu encuentro, ansiosa por verte, y te encontré.
16 Con drappi ho adornato il mio giaciglio, con tappeti di stoffa egiziana.16 He cubierto mi lecho con mantas de telas multicolores, de hilo de Egipto;
17 Ho cosparso il mio letto di mirra, di aloè e di cinnamomo.17 he perfumado mi cama con mirra, con áloes y cinamomo.
18 Vieni! Inebriamoci d'amore fino al mattino, godiamo insieme nel piacere.18 ¡Ven! Embriaguémonos de amor hasta la mañana, entreguémonos a las delicias del placer.
19 Non c'è il marito in casa, è partito per un lontano viaggio;19 Porque mi marido no está en casa, ha emprendido un largo viaje,
20 la borsa dell'argento ha portato via con sé, soltanto al plenilunio farà ritorno a casa!".20 se llevó la bolsa del dinero, no volverá hasta la luna llena».
21 A furia di insistere lo piega, con le lusinghe delle sue labbra lo seduce.21 Así lo persuade con su gran desenvoltura, lo arrastra con sus labios seductores.
22 Andando dietro a lei lo scioccherello, è condotto come un bue al macello e come un cervo che è preso al laccio,22 En seguida, él la sigue, como un buey que es llevado al matadero, como un ciervo que cae en el lazo,
23 finché una spina non gli trafigge il fegato; come si affretta un uccello alla rete e ignora che è in gioco la sua vita.23 hasta que una flecha le atraviesa el hígado, como un pájaro que se precipita en la trampa, sin advertir que está en juego su vida.
24 E ora, figlio mio, ascoltami, fa' attenzione alle parole di mia bocca:24 Y ahora, hijo mío, escúchame, y presta atención a las palabras de mi boca:
25 non devii il tuo cuore, seguendo le sue strade, non ti smarrire mai sui suoi sentieri.25 que tu corazón no se desvíe hacia sus caminos, que no se extravíe por sus senderos,
26 Molti sono stati da lei feriti a morte, i più robusti sono stati le sue vittime.26 porque son muchas las víctimas que ella hizo caer, y eran fuertes todos los que ella mató:
27 Via degli inferi è la sua casa, discesa ai palazzi della morte!27 su casa es el camino del Abismo, que baja a las cámaras de la Muerte.