| 1 - Alzando gli occhi vide i ricchi che gettavan le loro offerte nel gazofilacio. | 1 ויבט וירא את העשירים משליכים את נדבותם לארון האוצר |
| 2 Vide anche una vedova povera che vi gettò due quattrini | 2 וירא גם אלמנה עניה נתנת בו שתי פרוטות |
| 3 e disse: «Io vi dico in verità che questa vedova poverella ha offerto più di tutti gli altri; | 3 ויאמר אמת אמר אני לכם כי האלמנה העניה הזאת נתנה יותר מכלם |
| 4 perchè tutti costoro hanno offerto a Dio una parte del loro superfluo, mentre costei, nella sua povertà, ha offerto tutto quanto aveva per vivere». | 4 כי כל אלה התנדבו לאלהים מהעדף שלהם והיא מחסרונה את כל רכושה נתנה |
| 5 Siccome alcuni parlavan del tempio, ornato di belle pietre e di ricche offerte, Gesù disse: | 5 ויהי באמרם על המקדש כי מהדר הוא באבנים יפות ובמתנות ויאמר |
| 6 «Giorno verrà che di tutto quanto voi ora ammirate non rimarrà pietra su pietra, che non sia distrutto». | 6 את אשר אתם ראים הנה ימים באים ולא תשאר אבן על אבן אשר לא תתפרק |
| 7 Ed essi gli domandarono: «Maestro, quando avverrà dunque tutto questo? E a qual segno si potrà conoscere che esso sta per succedere?». | 7 וישאלהו לאמר רבי מתי אפוא תהיה זאת ומה הוא האות לעת היותה |
| 8 Egli rispose: «Badate di non lasciarvi sedurre; perchè molti verranno sotto il mio nome e diranno: - Sono io -, e: - Il tempo è vicino. - Non seguiteli. | 8 ויאמר ראו פן תתעו כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא והעת קרובה ואתם אל תלכו אחריהם |
| 9 Quando sentirete parlare di guerre e di sommosse, non vi spaventate, perchè bisogna che prima avvengano queste cose, ma la fine non verrà subito dopo». | 9 ובשמעכם מלחמות ומהומות אל תחתו כי היו תהיה זאת לראשונה אך עוד קץ למועד |
| 10 Allora disse loro: «Si solleverà nazione contro nazione e regno contro regno; | 10 ויסף דבר אליהם לאמר יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה |
| 11 in diversi luoghi ci saranno terremoti e pestilenze e carestie mentre nel cielo vi saranno apparizioni spaventose e segni straordinari. | 11 והיה רעש גדול כה וכה ורעב ודבר וגם מוראים ואתות גדלות מן השמים |
| 12 Prima però di queste cose, vi metteranno le mani addosso e vi perseguiteranno, trascinandovi nelle sinagoghe e mettendovi in prigione, traendovi davanti ai re e ai governanti, per il mio nome. | 12 ולפני כל אלה ישלחו בכם את ידיהם וירדפו וימסרו אתכם לבתי כנסיות ואל בתי כלאים ותובאו לפני מלכים ומשלים למען שמי |
| 13 Ma ciò vi accadrà, perchè rendiate testimonianza. | 13 והיתה זאת לכם לעדות |
| 14 Mettetevi dunque in cuore di non premeditare la difesa; | 14 על כן שיתו לבבכם לבלתי דאג במה תצטדקו |
| 15 perchè io vi darò una bocca e una sapienza, alle quali tutti i vostri avversari non potranno contrastare nè resistere. | 15 כי אנכי נתן לכם פה וחכמה אשר לא יוכלו לעמד לפניה ולדבר נגדה כל מתקוממיכם |
| 16 Sarete traditi dai genitori, dai fratelli, dai parenti e dagli amici e faranno morire parecchi di voi. | 16 וגם תמסרו על ידי יולדיכם ואחיכם וקרוביכם ורעיכם וימיתו מכם |
| 17 Sarete odiati da tutti per causa del mio nome; | 17 והייתם שנואים לכל אדם למען שמי |
| 18 ma neppure uno dei capelli del vostro capo andrà perduto. | 18 אך לא יפל משערת ראשכם ארצה |
| 19 In premio della vostra costanza, salverete le vostre anime. | 19 בתוחלתכם קנו לכם את נפשתיכם |
| 20 Quando poi vedrete Gerusalemme circondata da eserciti allora sappiate che la sua desolazione è vicina. | 20 וכאשר תראו מחנות סובבים את ירושלים ידע תדעו כי קרב חרבנה |
| 21 Allora quelli che saranno in Giudea, fuggano ai monti; e quelli che saranno nella città, se ne allontanino; e quelli che saranno nelle campagne non rientrino in città. | 21 אז ינוסו אנשי יהודה אל ההרים ואשר הם בתוכה יצאו ואשר הם בפרזות אל יבואו בה |
| 22 Perchè quelli saranno giorni di vendetta, affinchè si compia quanto è scritto. | 22 כי ימי נקם המה למלאת כל הכתוב |
| 23 Guai alle donne prossime a diventar madri o allattanti in quei giorni! Perchè vi sarà una gran miseria in quella terra e una gran collera contro quel popolo. | 23 ואוי להרות ולמיניקות בימים ההם כי תהיה צרה גדולה בארץ וקצף על העם הזה |
| 24 Periranno di spada e saranno condotti schiavi tra tutte le nazioni e Gerusalemme sarà calpestata dai Gentili, finchè i tempi dei Gentili siano compiuti. | 24 ונפלו לפי חרב והגלו אל כל הגוים וירושלים תרמס ברגלי גוים עד כי ימלאו עתות הגוים |
| 25 E vi saran dei segni nel sole, nella luna e nelle stelle e sulla terra costernazione tra i popoli, smarriti per il rimbombo del mare e dei flutti; | 25 והיו אתות בשמש ובירח ובכוכבים ועל הארץ מצוקה לגוים ומבוכה מהמית הים ודכיו |
| 26 gli uomini verranno meno dallo spavento nell'aspettazione delle cose che staranno per accadere al mondo, perchè le potenze dei cieli saranno sconquassate. | 26 וימוגו בני האדם מאימה ומחרדת הבאות על כל הארץ כי כחות השמים יתמוטטו |
| 27 E allora vedranno il Figliuol dell'uomo venire su una nuvola con potenza e grande gloria. | 27 ואז יראו את בן האדם בא בענן בגבורה ובכבוד רב |
| 28 Ma quando queste cose cominceranno ad accadere, rialzatevi, sollevate il capo, perchè la vostra redenzione è vicina». | 28 וכאשר תחל להיות זאת התעודדו ושאו ראשיכם כי קרובה גאלתכם לבוא |
| 29 Disse loro una similitudine: «Osservate il fico e tutti gli alberi. | 29 וידבר אליהם משל ראו את התאנה ואת כל העצים |
| 30 Quando germogliano, voi, guardando, v'accorgete subito che l'estate è vicina. | 30 כי תראו אתם מוציאים את פרחם הלא ידעתם כי קרב הקיץ |
| 31 Così pure, quando vedrete accadere tali cose, sappiate che il regno di Dio è vicino. | 31 ככה אף אתם בבא אלה לעיניכם דעו כי קרובה מלכות האלהים |
| 32 In verità vi dico che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute. | 32 אמן אמר אני לכם לא יעבר הדור הזה עד כי יהיה הכל |
| 33 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno. | 33 השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון |
| 34 Badate a voi stessi, perchè i vostri cuori non si aggravino per crapula, o per ubriachezza, o per le preoccupazioni della vita, e perchè quel giorno non vi colga all'improvviso come un laccio; | 34 רק השמרו לכם פן יכבד לבבכם בסבא ובשכרון ובדאגות המחיה ובא עליכם היום ההוא פתאם |
| 35 perchè appunto a questo modo egli sopraggiungerà su tutti gli abitanti della terra. | 35 כי כמו פח יבוא על כל הישבים על פני כל הארץ |
| 36 Vegliate dunque e pregate sempre per poter schivare tutto quanto sta per accadere e comparire davanti al Figliuol dell'uomo». | 36 לכן שקדו בכל עת והתפללו למען תעצרו כח להמלט מכל העתידות האלה ולהתיצב לפני בן האדם |
| 37 Durante il giorno insegnava nel tempio e la notte usciva per ritirarsi sul monte degli Ulivi. | 37 ויהי מלמד יומם במקדש ובלילה יצא בהר הנקרא הר הזיתים ללון |
| 38 E tutto il popolo andava al mattino di buon'ora al tempio per ascoltarlo. | 38 וכל העם השכימו לבוא אליו במקדש לשמע אותו |