Salmi 18
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 - Al corifeo. Salmo di David. | 1 Au maître de chant. Psaume de David, serviteur de Yahvé. Il adressa les paroles de ce cantique à Yahvé le jour où celui-ci l’eut délivré du pouvoir de tous ses ennemis et de la main de Saül. |
2 I cieli narrano la gloria di Dio, e le opere delle sue mani annunzia il firmamento. | 2 Il dit: Tu es ma force, Seigneur, et je t’aime. |
3 Un giorno getta all'altro la parola, e una notte trasmette all'altra la notizia. | 3 Oui, il est mon rocher, ma forteresse, il est un libérateur: il est mon Dieu. Il est le rocher: en lui j’ai mon abri, il est mon bouclier, ma percée victorieuse. |
4 Non son parole, nè discorsi, di cui non s'intenda la voce! | 4 J’invoque le Seigneur, digne de louanges, et je me vois sauvé de mes ennemis. |
5 [Ma] per tutta la terra si spande il loro suono, e sino ai confini del mondo le parole loro. | 5 Les flots de la mort m’enveloppaient, les torrents diaboliques m’épouvantaient, |
6 Nel sole ha posto il suo padiglione, ed esso, come sposo ch'esce dal suo talamo, come un eroe, si lancia esultante a correr la sua via. | 6 j’étais pris dans les filets du monde infernal, je voyais devant moi les pièges de la mort, |
7 Da un estremo del cielo è la sua partenza, e il suo termine sino all'[altro] estremo di esso, nè v' è chi si nasconde al suo calore. | 7 dans mon angoisse j’ai appelé le Seigneur, j’ai crié vers mon Dieu. Mon cri est arrivé à ses oreilles et de son Temple il a entendu ma voix. |
8 La legge del Signore è senza macchia, rifà le anime. La testimonianza del Signore è sicura, dà sapienza ai pargoletti. | 8 Alors la terre a tremblé, elle s’est ébranlée, les fondements des cieux en ont frémi, ils tremblaient en voyant sa colère. |
9 I decreti del Signore son retti, allietano il cuore. Il precetto del Signore è nitido, dà lume agli occhi. | 9 Une vapeur montait à ses narines, de sa bouche s’échappait un feu dévorant, il en sortait des charbons embrasés. |
10 Il timor del Signore è santo, sussiste in eterno. I giudizi del Signore son veraci, giustificati in se stessi. | 10 Il inclina les cieux, il descendit, dessous lui s’étendait une nuée obscure. |
11 Più desiderabili son dell'oroe di gran gemma preziosa, e più dolci del miele e del favo [stillante]. | 11 Il vola, monté sur un chérubin, il apparut sur les ailes du vent. |
12 Il tuo servo [n'è ammonito e] gli osserva: ad osservarli v'è ricompensa grande! | 12 Tout autour de lui, un rideau de ténèbres, de lourds nuages amoncelés forment sa tente. |
13 [Ma] i falli [propri] chi li conosce? dagli occulti a me mondami tu. | 13 Un éclat le précède, grêles et grêlons de feu. |
14 E dalle temerità tu guarda il tuo servo: se non avran dominato su me, sarò allora senza macchia, e puroda grave delitto. | 14 Puis dans les cieux éclate son tonnerre: le Seigneur fait entendre sa voix. |
15 Siano accette le parole della mia boccae i sentimenti del mio cuore al tuo cospetto, sempre! O Signore, aiuto mio e mio redentore! | 15 Il leur lance ses flèches et les voilà en fuite, ses éclairs dispersent ses ennemis. |
16 Le plancher des eaux apparaît à découvert, les bases du monde sont mises à nu: c’est l’effet de ta menace, Seigneur, quand passe sur eux le souffle de ton haleine. | |
17 D’en haut il a étendu sa main, il m’a pris et m’a arraché aux eaux. | |
18 Il m’a délivré d’ennemis redoutables, d’un adversaire plus fort que moi, | |
19 Ils m’attaquaient au jour de mon malheur, mais le Seigneur s’est fait mon appui. | |
20 Il m’a mis au large, il m’a sauvé car il m’aime. | |
21 Le Seigneur m’a traité selon mon mérite; mes mains étaient pures, il m’a récompensé. | |
22 Car je suivais les voies du Seigneur, je n’ai pas péché, m’écartant de mon Dieu. | |
23 Tous ses jugements sont présents devant moi, je n’ai pas mis de côté ses commandements. | |
24 Je suis devant lui sans reproche et je me garde bien de fauter. | |
25 Aussi il me traite selon mes mérites, j’ai les mains pures et lui me récompense. | |
26 Si l’on est fidèle, tu te montres fidèle, si l’on est sans reproche, tu es irréprochable. | |
27 Si l’on a le cœur droit, tu agis de même, mais si l’homme est retors, tu sais le prendre au piège. | |
28 Car tu viens au secours d’un peuple humilié, mais tu fais baisser les yeux aux arrogants. | |
29 C’est toi, Seigneur, qui fais briller ma lampe, mon Dieu éclaire mes ténèbres. | |
30 Avec toi je fonce sur l’ennemi, avec mon Dieu je saute la muraille. | |
31 Tout est parfait chez mon Dieu et sa parole résiste au feu. Il est un bouclier pour ceux qui s’abritent en lui. | |
32 Qui est Dieu sinon Yahvé? Qui est un roc sinon lui, notre Dieu? | |
33 C’est le Dieu qui me remplit de force et qui devant moi aplanit le chemin. | |
34 Il rend mes pieds pareils à ceux des biches et me fait me tenir debout sur les hauteurs. | |
35 Il entraîne mes mains pour le combat, mes bras, pour manier l’arc de bronze. | |
36 Tu me donnes ton salut comme un bouclier, ta main me soutient, tes bontés me grandissent, | |
37 tu me fais allonger le pas sans que mes chevilles faiblissent. | |
38 Je poursuis mes ennemis, je les atteins, je ne reviens que lorsqu’ils sont achevés. | |
39 Je les frappe: ils ne peuvent se relever, ils tombent et restent à mes pieds. | |
40 Tu me remplis de force pour le combat, tu fais courber l’échine à mes adversaires. | |
41 Mon ennemi s’enfuit, je ne vois que son dos, ceux qui me détestent, je les réduis à rien. | |
42 Ils peuvent crier, pas de sauveur pour eux, le Seigneur ne leur répond pas. | |
43 Je les réduis en poussière que le vent emporte, je les piétine dans la boue du chemin. | |
44 Tu me délivres des querelles de mon peuple, tu me places à la tête des nations, un peuple m’obéit qui n’était pas le mien. | |
45 Les étrangers me font des sourires, dès qu’ils m’entendent, ils obéissent. | |
46 Les étrangers sont à bout de forces, ils sortent en tremblant de leurs villes fortes. | |
47 Vive le Seigneur, béni soit mon rocher! je veux rendre gloire au Dieu qui me sauve. | |
48 Ô Dieu, tu m’as accordé ma vengeance, tu m’as soumis les peuples. | |
49 Tu me délivres de mes ennemis et me rends maître de l’agresseur, tu me libères des violents. | |
50 Aussi je veux te rendre gloire, ô Seigneur; je chanterai ton nom chez les païens, je dirai: | |
51 “Il donne à son roi victoire sur victoire, gardant sa grâce à celui qu’il a consacré, à David et à sa descendance pour toujours. |