SCRUTATIO

Mercoledi, 17 dicembre 2025 - Santi Anania, Misaele e Azaria ( Letture di oggi)

Giobbe 41


font
BIBBIA RICCIOTTIБиблия Синодальный перевод
1 - Non c'è audace che voglia eccitarlo, perchè chi può resistere alla presenza sua?1 (40-20) Можешь ли ты удою вытащить левиафана и веревкою схватить за язык его?
2 Chi ha dato a me prima, onde io a lui restituisca? tutte le cose che stanno sotto al cielo, son mie!2 (40-21) вденешь ли кольцо в ноздри его? проколешь ли иглою челюсть его?
3 Non voglio tacere circa le sue membra, e circa la forza e bellezza di sua armatura.3 (40-22) будет ли он много умолять тебя и будет ли говорить с тобою кротко?
4 Chi ha scoperto il disopra del suo manto, e in mezzo alla sua bocca chi è penetrato?4 (40-23) сделает ли он договор с тобою, и возьмешь ли его навсегда себе в рабы?
5 Le porte del suo muso chi mai le ha aperte? attorno alle sue zanne dimora il terrore.5 (40-24) станешь ли забавляться им, как птичкою, и свяжешь ли его для девочек твоих?
6 Il suo corpo è come di scudi fusi insieme, composto di squame che combaciano:6 (40-25) будут ли продавать его товарищи ловли, разделят ли его между Хананейскими купцами?
7 l'una con l'altra è congiunta, neppure un soffio passa tra loro;7 (40-26) можешь ли пронзить кожу его копьем и голову его рыбачьею острогою?
8 l'una all'altra aderisce, e si tengono in guisa da non separarsi.8 (40-27) Клади на него руку твою, и помни о борьбе: вперед не будешь.
9 Il suo starnuto è uno splendor di fuoco, e gli occhi suoi come le ciglia dell'aurora;9 (41-1) Надежда тщетна: не упадешь ли от одного взгляда его?
10 dalla sua bocca escono faci, come fiaccole di vivo fuoco;10 (41-2) Нет столь отважного, который осмелился бы потревожить его; кто же может устоять перед Моим лицем?
11 dalle sue froge vien fuori fumo, come da caldaio acceso e bollente:11 (41-3) Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом все Мое.
12 il suo soffio accende tizzoni, ed una vampa dalla sua bocca esce.12 (41-4) Не умолчу о членах его, о силе и красивой соразмерности их.
13 Nel suo collo risiede la forza, dinanzi a lui precede la squallidezza.13 (41-5) Кто может открыть верх одежды его, кто подойдет к двойным челюстям его?
14 Le membra delle sue carni sono compatte: lanciandosi contro esso fulmini, non si volgono altrove.14 (41-6) Кто может отворить двери лица его? круг зубов его--ужас;
15 Il suo cuore è duro come pietra, e saldo come l'incudine del fucinatore.15 (41-7) крепкие щиты его--великолепие; они скреплены как бы твердою печатью;
16 Quand'esso si rizza ne temono gli angeli, e sbigottiti si discolpano.16 (41-8) один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними;
17 La spada che lo assale non resiste, nè la lancia, nè la corazza.17 (41-9) один с другим лежат плотно, сцепились и не раздвигаются.
18 Reputa egli come paglia di ferro, come legno putrido il bronzo.18 (41-10) От его чихания показывается свет; глаза у него как ресницы зари;
19 Non lo mette in fuga l'arciere, in stoppa si cambiano per lui le pietre di fionda.19 (41-11) из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры;
20 Come stoppa egli reputa la mazza, della lancia imbrandita esso si burla.20 (41-12) из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла.
21 Sotto di lui vi sono raggi di sole, egli giace sull'orlo come fosse fango.21 (41-13) Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя.
22 Fa bollire come caldaia il profondo mare, lo riduce come a un [vaso d']unguento che spuma;22 (41-14) На шее его обитает сила, и перед ним бежит ужас.
23 dietro a lui risplende il sentiero, si crederebbe che l'abisso sia canuto.23 (41-15) Мясистые части тела его сплочены между собою твердо, не дрогнут.
24 Non v'è sulla terra una forza somigliante a lui, che fu fatto per non temer nessuno;24 (41-16) Сердце его твердо, как камень, и жестко, как нижний жернов.
25 ogni essere eccelso egli mira [con disprezzo], è re su tutti i figli di fierezza.»25 (41-17) Когда он поднимается, силачи в страхе, совсем теряются от ужаса.
26 (41-18) Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копье, ни дротик, ни латы.
27 (41-19) Железо он считает за солому, медь--за гнилое дерево.
28 (41-20) Дочь лука не обратит его в бегство; пращные камни обращаются для него в плеву.
29 (41-21) Булава считается у него за соломину; свисту дротика он смеется.
30 (41-22) Под ним острые камни, и он на острых камнях лежит в грязи.
31 (41-23) Он кипятит пучину, как котел, и море претворяет в кипящую мазь;
32 (41-24) оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою.
33 (41-25) Нет на земле подобного ему; он сотворен бесстрашным;
34 (41-26) на все высокое смотрит смело; он царь над всеми сынами гордости.