1 Peter 1
12345
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 Peter, Apostle of Jesus Christ, to the newly-arrived elect of the dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia, | 1 Petar, apostol Isusa Krista: putnicima raseljeništva u Pontu, Galaciji, Kapadociji, Aziji i Bitiniji, |
| 2 in accord with the foreknowledge of God the Father, in the sanctification of the Spirit, with the obedience and the sprinkling of the blood of Jesus Christ: May grace and peace be multiplied for you. | 2 po predznanju Boga Oca, posvećenjem Duha izabranima da budu poslušni te poškropljeni krvlju Isusa Krista. Punina vam milosti i mira! |
| 3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to his great mercy has regenerated us into a living hope, through the resurrection of Jesus Christ from the dead: | 3 Blagoslovljen Bog i Otac Gospodina našega Isusa Krista koji nas po velikom milosrđu svojemu uskrsnućem Isusa Krista od mrtvih nanovo rodi za životnu nadu, |
| 4 unto an incorruptible and undefiled and unfading inheritance, which is reserved for you in heaven. | 4 za baštinu neraspadljivu, neokaljanu i neuvelu, pohranjenu na nebesima za vas, |
| 5 By the power of God, you are guarded through faith for a salvation which is ready to be revealed in the end time. | 5 vas koje snaga Božja po vjeri čuva za spasenje, spremno da se objavi u posljednje vrijeme. |
| 6 In this, you should exult, if now, for a brief time, it is necessary to be made sorrowful by various trials, | 6 Zbog toga se radujte, makar se sada možda trebalo malo i žalostiti zbog različitih kušnja: |
| 7 so that the testing of your faith, which is much more precious than gold tested by fire, may be found in praise and glory and honor at the revelation of Jesus Christ. | 7 da prokušanost vaše vjere – dragocjenija od propadljivog zlata, koje se ipak u vatri kuša – stekne hvalu, slavu i čast o Objavljenju Isusa Krista. |
| 8 For though you have not seen him, you love him. In him also, though you do not see him, you now believe. And in believing, you shall exult with an inexpressible and glorious joy, | 8 Njega vi ljûbite iako ga ne vidjeste; u njega, iako ga još ne gledate, vjerujete te klikćete od radosti neizrecive i proslavljene |
| 9 returning with the goal of your faith, the salvation of souls. | 9 što postigoste svrhu svoje vjere: spasenje duša. |
| 10 About this salvation, the prophets inquired and diligently searched, those who prophesied about the future grace in you, | 10 To su spasenje istraživali i pronicali proroci koji prorokovahu o milosti vama namijenjenoj. |
| 11 inquiring as to what type of condition was signified to them by the Spirit of Christ, when foretelling those sufferings that are in Christ, as well as the subsequent glories. | 11 Pronicali su na koje ili kakvo je vrijeme smjerao Duh Kristov u njima, koji je unaprijed svjedočio o Kristovim patnjama te slavama što su nakon njih imale doći: |
| 12 To them, it was revealed that they were ministering, not for themselves, but for you those things which have now been announced to you through those who have preached the Gospel to you, through the Holy Spirit, who was sent down from heaven to the One upon whom the Angels desire to gaze. | 12 bî im objavljeno da ne sebi, nego vama poslužuju ono što vam sada u Duhu Svetom s neba poslanom navijestiše vaši blagovjesnici, a nadà što se i anđeli žude nadviti. |
| 13 For this reason, gird the waist of your mind, be sober, and hope perfectly in the grace that is offered to you in the revelation of Jesus Christ. | 13 Zato opašite bokove pameti svoje, trijezni budite i savršeno se pouzdajte u milost koju vam donosi Objavljenje Isusa Krista. |
| 14 Be like sons of obedience, not conforming to the desires of your former ignorance, | 14 Kao poslušna djeca ne supriličujte se prijašnjim požudama iz doba neznanja. |
| 15 but in accord with him who has called you: the Holy One. And in every behavior, you yourself must be holy, | 15 Naprotiv, kao što je svet Onaj koji vas pozva, i vi budite sveti u svemu življenju. |
| 16 for it is written: “You shall be holy, for I am Holy.” | 16 Ta pisano je: Budite sveti jer sam ja svet. |
| 17 And if you invoke as Father him who, without showing favoritism to persons, judges according to each one’s work, then act in fear during the time of your sojourning here. | 17 Ako dakle Ocem nazivate njega koji nepristrano svakoga po djelu sudi, vrijeme svoga proputovanja proživite u bogobojaznosti. |
| 18 For you know that it was not with corruptible gold or silver that you were redeemed away from your useless behavior in the traditions of your fathers, | 18 Ta znate da od svog ispraznog načina života, što vam ga oci namriješe, niste otkupljeni nečim raspadljivim, srebrom ili zlatom, |
| 19 but it was with the precious blood of Christ, an immaculate and undefiled lamb, | 19 nego dragocjenom krvlju Krista, Jaganjca nevina i bez mane. |
| 20 foreknown, certainly, before the foundation of the world, and made manifest in these latter times for your sake. | 20 On bijaše doduše predviđen prije postanka svijeta, ali se očitova na kraju vremenâ radi vas |
| 21 Through him, you have been faithful to God, who raised him up from the dead and gave him glory, so that your faith and hope would be in God. | 21 koji po njemu vjerujete u Boga koji ga uskrisi od mrtvih te mu dade slavu da vjera vaša i nada bude u Bogu. |
| 22 So chastise your souls with the obedience of charity, in fraternal love, and love one another from a simple heart, attentively. | 22 Pošto ste posluhom istini očistili duše svoje za nehinjeno bratoljublje, od srca žarko ljubite jedni druge. |
| 23 For you have been born again, not from corruptible seed, but from what is incorruptible, from the Word of God, living and remaining for all eternity. | 23 Ta nanovo ste rođeni, ne iz sjemena raspadljiva, nego neraspadljiva: riječju Boga koji živi i ostaje. |
| 24 For all flesh is like the grass and all its glory is like the flower of the grass. The grass withers and its flower falls away. | 24 Doista, svako je tijelo kao trava, sva mu slava ko cvijet poljski: sahne trava, vene cvijet, |
| 25 But the Word of the Lord endures for eternity. And this is the Word that has been evangelized to you. | 25 ali Riječ Gospodnja ostaje dovijeka. Ta pak riječ jest evanđelje koje vam je naviješteno. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ