SCRUTATIO

Giovedi, 19 marzo 2026 - San Giuseppe ( Letture di oggi)

Exodus 37


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINБіблія
1 Now Bezalel also made the ark from setim wood, having two and one half cubits in length, and one and one half cubits in width, and the height was also one and one half cubits. And he clothed it with the purest gold, inside and out.1 Далі зробив Бецалел кивот з дерева акації, два лікті з половиною завдовжки, півтора ліктя завширш і півтора ліктя заввиш.
2 And for it he made a crown of gold all around,2 Він виклав його сутим золотом ізсередини й зверху, і зробив на ньому навколо золотий вінець.
3 casting four gold rings at its four corners: two rings on one side, and two on the other.3 І вилив для нього чолири золоті каблучки, до чотирьох рогів його: дві каблучки на одному боці й дві на другому.
4 Likewise, he made bars from setim wood, which he clothed with gold,4 Зробив і носила з дерева акації та й обтягнув їх золотом.
5 and he placed them into the rings, which were at the sides of the ark, to carry it.5 І повсовував носила в каблучки по боках кивота, щоб можна було носити його.
6 He also made the propitiatory, that is, the oracle, from the finest gold, two and one half cubits in length, and one and one half cubits in width,6 Зробив і віко з щирого золота, два лікті з половиною завдовжки й півтора ліктя завширш.
7 and then two Cherubim of ductile gold, which he positioned at the two sides of the propitiatory:7 Зробив і двох херувимів золотих; виковуючи зробив їх, по обох кінцях віка.
8 one Cherub at the top of one side, and the other Cherub at the top of the other side. The two Cherubim were at each end of the propitiatory,8 Одного херувима при кінці одного боку, а другого херувима при кінці другого боку; суцільними з віком зробив херувимів по обох його кінцях.
9 spreading their wings, and protecting the propitiatory, and gazing toward it and toward one another.9 Херувими ж простягали крила свої вгору, вкриваючи ними віко, а лиця їх були одне проти одного, звернені до віка.
10 He also made the table from setim wood, with a length of two cubits, and a width of one cubit, which had a height of one and one half cubits.10 Зробив також стіл з дерева акації: два лікті завдовжки, лікоть завширш і півтора ліктя заввиш.
11 And he surrounded it with the finest gold, and for it he made a ledge of gold all around,11 І покрив його сутим золотом, і зробив до нього вінець золотий навколо.
12 and for the ledge itself he made a polished crown of gold, four fingers high, and upon the same, another crown of gold.12 Зробив на ньому лиштву, на долоню завширш, з усіх боків, а до лиштви зробив знову золотий вінець навколо.
13 And he cast four gold rings, which he set at the four corners at each foot of the table,13 І вилив до нього чотири каблучки золоті та й приробив їх до чотирьох рогів його на чотирьох ногах його.
14 opposite the crown. And he placed the bars into them, so that the table could be carried.14 Щільно до лиштви приставали каблучки для всовування носил, щоб носити стіл.
15 Likewise, the bars themselves he made from setim wood, and he surrounded them with gold.15 І зробив носила з дерева акації та й обклав їх золотом, щоб носити стіл.
16 And he made vessels for the diverse uses of the table, as well as the little cups, and bowls, and measuring cups, and the censers, from pure gold, in which the libations would be offered.16 Зробив і посудину, що мала бути на столі: миски, кубки, чаші й жбани зо щирого золота, на возливання.
17 He also made the lampstand, formed from the finest gold. The branches, bowls, and little spheres, as well as the lilies, proceeded from its bar:17 Зробив і світильник, із сутого золота виковуючи його; його підставка, держало його, вітки, чашечки, бруньки й квітки його були суцільні з ним.
18 six on the two sides, three branches on one side, and three on the other.18 Шість віток виходило з його боків: три вітки з одного його боку і три вітки з другого.
19 Three bowls, the size of a nut, were on each branch, with little spheres and lilies, and three bowls, in the likeness of a nut, were on the other branch, with the little spheres together with the lilies. The workmanship of the six branches, which proceeded from the shaft of the lampstand, was equal.19 Три чашечки як мигдалевий цвіт, з брунькою й квіткою на одній вітці, і три чашечки як мигдалевий цвіт, з брунькою й квіткою на другій вітці; і так на всіх шістьох вітках, що були суцільні з світильником.
20 Now on the shaft itself were four bowls, the size of a nut, and little spheres together with each one, and lilies,20 На світильнику ж було чотири чашечки як мигдалевий цвіт, з бруньками й квітками їхніми.
21 and little spheres under two branches in three places, which together made six branches proceeding from one bar.21 Одна брунька під двома вітками суцільна з ним, друга брунька під двома вітками суцільна з ним, і третя брунька під двома вітками суцільна з ним, для шести віток, що були суцільні з ним.
22 Thus, both the little spheres and the branches were from the same thing: all hand-worked from the purest gold.22 Бруньки їхні й вітки були суцільні з ним, усе з одного кусня сутого, кутого золота.
23 He also made the seven lamps with their candle snuffers, and the vessels where the candles would be extinguished, from the finest gold.23 І зробив сім лямп до нього, і щипці, і огарничку до нього з щирого золота.
24 The lampstand with all its vessels weighed a talent of gold.24 Із таланту чистого золота зробив він його й усю посудину його.
25 He also made the altar of incense from setim wood, having one cubit on each of four sides, and in height, two. From its corners proceeded horns.25 Зробив він і кадильний жертовник з дерева акації: лікоть завдовжки й лікоть завширш, чотирокутний і на два лікті заввиш, роги його суцільні з ним.
26 And he clothed it with the purest gold, with its grating, as well as the sides and the horns.26 І обклав його щирим золотом, верх його й стінки його з усіх боків, і роги його; і зробив на ньому вінець золотий навколо.
27 And for it he made a crown of gold all around, and two gold rings under the crown at each side, so that the bars might be put into them, and the altar could be carried.27 І дві каблучки золоті зробив до нього під вінець його, по обидвох боках його, по обидвох краях, щоб просувати носила його.
28 Now the bars themselves he also made from setim wood, and he covered them with layers of gold.28 Зробив він носила з дерева акації та обклав їх золотом.
29 He also composed the oil for the ointment of sanctification, and the incense, from the purest aromatics, with the skill of a perfumer.29 Потім зготував святе миро для помазання й чисті благовонні пахощі на кадило, як то виробляють пахощі.