Titum 2
123
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Tu autem loquere, quae decentsanam doctrinam. | 1 But speak thou the things which become sound doctrine: |
2 Senes, ut sobrii sint, pudici, prudentes, sani fide, dilectione, patientia. | 2 That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience. |
3 Anus similiter in habitu sanctae, non criminatrices, non vino multo deditae,bene docentes, | 3 The aged women likewise, that they be in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things; |
4 ut prudentiam doceant adulescentulas, ut viros suos ament,filios diligant, | 4 That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children, |
5 prudentes sint, castae, domus curam habentes, benignae,subditae suis viris, ut non blasphemetur verbum Dei. | 5 To be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed. |
6 Iuvenes similiter hortare, ut sobrii sint. | 6 Young men likewise exhort to be sober minded. |
7 In omnibus teipsum praebensexemplum bonorum operum, in doctrina integritatem, gravitatem, | 7 In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity, |
8 in verbo sanoirreprehensibilem, ut is, qui ex adverso est, vereatur, nihil habens malumdicere de nobis. | 8 Sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you. |
9 Servos dominis suis subditos esse in omnibus, placentes esse, noncontradicentes, | 9 Exhort servants to be obedient unto their own masters, and to please them well in all things; not answering again; |
10 non fraudantes, sed omnem fidem bonam ostendentes, utdoctrinam salutaris nostri Dei ornent in omnibus. | 10 Not purloining, but shewing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things. |
11 Apparuit enim gratia Dei salutaris omnibus hominibus | 11 For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men, |
12 erudiens nos, utabnegantes impietatem et saecularia desideria sobrie et iuste et pie vivamus inhoc saeculo, | 12 Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world; |
13 exspectantes beatam spem et adventum gloriae magni Dei etsalvatoris nostri Iesu Christi; | 13 Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ; |
14 qui dedit semetipsum pro nobis, ut nosredimeret ab omni iniquitate et mundaret sibi populum peculiarem, sectatorembonorum operum. | 14 Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works. |
15 Haec loquere et exhortare et argue cum omni imperio. Nemo te contemnat! | 15 These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee. |