SCRUTATIO

Giovedi, 2 luglio 2026 - San Bernardino Realino ( Letture di oggi)

Ad Ephesios 5


font
NOVA VULGATARevised Standard Version Catholic Edition
1 Estote ergo imitatores Dei, sicut filii carissimi,1 Therefore be imitators of God, as beloved children.
2 et ambulate indilectione, sicut et Christus dilexit nos et tradidit seipsum pro nobisoblationem et hostiam Deo in odorem suavitatis.
2 And walk in love, as Christ loved us and gave himself up for us, a fragrant offering and sacrifice to God.
3 Fornicatio autem et omnis immunditia aut avaritia nec nominetur in vobis,sicut decet sanctos,3 But fornication and all impurity or covetousness must not even be named among you, as is fitting among saints.
4 et turpitudo et stultiloquium aut scurrilitas, quae nondecent, sed magis gratiarum actio.4 Let there be no filthiness, nor silly talk, nor levity, which are not fitting; but instead let there be thanksgiving.
5 Hoc enim scitote intellegentes quod omnisfornicator aut immundus aut avarus, id est idolorum cultor, non habethereditatem in regno Christi et Dei.
5 Be sure of this, that no fornicator or impure man, or one who is covetous (that is, an idolater), has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
6 Nemo vos decipiat inanibus verbis; propter haec enim venit ira Dei in filiosdiffidentiae.6 Let no one deceive you with empty words, for it is because of these things that the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
7 Nolite ergo effici comparticipes eorum;7 Therefore do not associate with them,
8 eratis enim aliquandotenebrae, nunc autem lux in Domino. Ut filii lucis ambulate8 for once you were darkness, but now you are light in the Lord; walk as children of light
9 — fructus enimlucis est in omni bonitate et iustitia et veritate —9 (for the fruit of light is found in all that is good and right and true),
10 probantes quid sitbeneplacitum Domino;10 and try to learn what is pleasing to the Lord.
11 et nolite communicare operibus infructuosis tenebrarum,magis autem et redarguite;11 Take no part in the unfruitful works of darkness, but instead expose them.
12 quae enim in occulto fiunt ab ipsis, turpe est etdicere;12 For it is a shame even to speak of the things that they do in secret;
13 omnia autem, quae arguuntur, a lumine manifestantur,13 but when anything is exposed by the light it becomes visible, for anything that becomes visible is light.
14 omne enim,quod manifestatur, lumen est. Propter quod dicit: “ Surge, qui dormis, etexsurge a mortuis, et illuminabit te Christus ”.
14 Therefore it is said, "Awake, O sleeper, and arise from the dead, and Christ shall give you light."
15 Videte itaque caute quomodo ambuletis, non quasi insipientes sed utsapientes,15 Look carefully then how you walk, not as unwise men but as wise,
16 redimentes tempus, quoniam dies mali sunt.16 making the most of the time, because the days are evil.
17 Propterea nolitefieri imprudentes, sed intellegite, quae sit voluntas Domini.17 Therefore do not be foolish, but understand what the will of the Lord is.
18 Et noliteinebriari vino, in quo est luxuria, sed implemini Spiritu18 And do not get drunk with wine, for that is debauchery; but be filled with the Spirit,
19 loquentesvobismetipsis in psalmis et hymnis et canticis spiritalibus, cantantes etpsallentes in cordibus vestris Domino.19 addressing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody to the Lord with all your heart,
20 Gratias agentes semper pro omnibus innomine Domini nostri Iesu Christi Deo et Patri,20 always and for everything giving thanks in the name of our Lord Jesus Christ to God the Father.
21 subiecti invicem in timoreChristi.
21 Be subject to one another out of reverence for Christ.
22 Mulieres viris suis sicut Domino,22 Wives, be subject to your husbands, as to the Lord.
23 quoniam vir caput est mulieris, sicut etChristus caput est ecclesiae, ipse salvator corporis.23 For the husband is the head of the wife as Christ is the head of the church, his body, and is himself its Savior.
24 Sed ut ecclesiasubiecta est Christo, ita et mulieres viris in omnibus.
24 As the church is subject to Christ, so let wives also be subject in everything to their husbands.
25 Viri, diligite uxores, sicut et Christus dilexit ecclesiam et seipsumtradidit pro ea,25 Husbands, love your wives, as Christ loved the church and gave himself up for her,
26 ut illam sanctificaret mundans lavacro aquae in verbo,26 that he might sanctify her, having cleansed her by the washing of water with the word,
27 utexhiberet ipse sibi gloriosam ecclesiam non habentem maculam aut rugam autaliquid eiusmodi, sed ut sit sancta et immaculata.27 that he might present the church to himself in splendor, without spot or wrinkle or any such thing, that she might be holy and without blemish.
28 Ita et viri debentdiligere uxores suas ut corpora sua. Qui suam uxorem diligit, seipsum diligit;28 Even so husbands should love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
29 nemo enim umquam carnem suam odio habuit, sed nutrit et fovet eam sicut etChristus ecclesiam,29 For no man ever hates his own flesh, but nourishes and cherishes it, as Christ does the church,
30 quia membra sumus corporis eius.30 because we are members of his body.
31 Propter hoc relinquethomo patrem et matrem et adhaerebit uxori suae, et erunt duo in carne una.31 "For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh."
32 Mysterium hoc magnum est; ego autem dico de Christo et ecclesia!32 This mystery is a profound one, and I am saying that it refers to Christ and the church;
33 Verumtamenet vos singuli unusquisque suam uxorem sicut seipsum diligat; uxor autem timeatvirum.
33 however, let each one of you love his wife as himself, and let the wife see that she respects her husband.